贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=32824&page=1
ゴールデンウイークが終わって、きょうから大学のキャンパスも活気を取り戻す。講義もそろそろ本格化する頃である。
かつては、英語以外にフランス語やドイツ語を学ぶことは、知的な背伸びをしているようで、大学生になったという実感を持ったものだった。最近は、第二外国語を必修から外す所も出てきて、語学学習の風景もだいぶ変わった。
都内の私大で第二外国語のスペイン語を教えている知り合いによると、年々辞書を持たない学生が増えているという。毎年、最初の授業で何冊かの辞書を推薦するのだが、今年3回目の授業で尋ねたところ、クラス30人のうち購入したのは3人だった。かなり前なら、外国語を学ぶのに辞書を買うのは常識だった。いまの学生が辞書を買わない理由は「高い」「重い」「引くのが面倒くさい」の三つだという。
別の私大のベテラン教員は、一昔前のこんな話を教えてくれた。辞書の持ち込み可でフランス語を訳す試験を行ったところ、ある学生は仏和辞典だけでなく、国語辞典も持ち込んだ。訳文に正確さを期するためだった。これまた失われた風景だという。
いま書店の外国語コーナーをのぞくと、「超やさしい○○語の入門」「10日でマスター」といったようなタイトルの薄っぺらい本であふれている。詳しい文法は省略だ。辞書を買わない学生もこういう本は購入する。
辞書を片手に難解な原書に挑戦するなんてことは今時、はやらないかもしれない。だが、外国語は地道な努力が習得の基本である。それはいつの時代も変わらない。
“五.一”黄金周已经结束,今天开始大学校园又恢复了往日的朝气,现在是正式授课的时候了。
过去有的学生除了学习英语外还学习法语和德语,这似乎是为了扩大自己的知识面,同时也拥有了成为大学生的真实感受。而近来,有的大学把第二外国语从必修课中删除,语言学习情况发生了很大的变化。
据在东京都内私立大学教授二外西班牙语的朋友讲,没有词典的学生年年都在增加。每年每当第一次上课的时候,总要推荐几本词典给学生,但今年上到第3回课的时候,他询问学生买了没有,结果全班30个学生仅有3个学生买了。如果是从前的话,学外语买词典那是常识。据说现在的学生不买词典的理由有三:“贵”“重”“查词典麻烦”。
另一所私立大学的资深教员稍前跟我讲过这样的故事。在一次法语翻译考试时,允许带词典,有一位学生不但带了法日词典,还带了日语国语词典,目的是求得译文的准确性。据说这种情况也已经没有了。
我们到现在的书店去看一看外语柜台,都是些“超简单某某语入门”“10天通”之类书名的薄册子,详细语法一概省略。不买词典的学生却买这种书。
手持词典挑战难读的原文,这种情况在当今也许不流行了。然而,踏踏实实的努力才是学习外语的根本,这是任何时代都不变的事实。