您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年04月26日の「天声人語」

作者:银子  来源:贯通论坛   更新:2005-4-29 6:48:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=31762&page=1

踏切での衝突事故でもなければ、電車同士の衝突でもない。それなのに、これほどまでに多くの犠牲者が出てしまったのはなぜなのか。兵庫県尼崎市のJR宝塚線(福知山線)での脱線事故の現場は、最近の鉄道事故では見られなかったような、すさまじいものとなった。

交叉路口的冲突事故之類如果没有了的話,那麼電車同行的冲突也就不会發生了。尽管那様,還有如此多的犠牲者出現那是為什麼。兵庫県尼崎市的JR(鉄路営運?)宝塚線上的脱軌事故的現場,發生了最近的鉄路事故里罕見的惨烈的情景。
 マンションに衝突した車両の車体は、まるでブリキのようにくねって、ぺしゃんこになった。現場近くの線路では、車輪が石を踏みつぶしたような跡がみつかったという。原因究明を迅速に進めてもらいたい。
冲進房屋的車輛的車体,完全象白鉄皮一様蜷曲,被壓扁。現場附近的線路上,据説找到了車輪壓碎了石頭的痕迹。希望能尽快査明事故原因。
 電車がいつもより速いスピードで走っていたという乗客の話もある。手前の駅で行き過ぎて戻ったために遅れが出て、取り戻そうと急いでいたとの推測もある。宝塚線は、尼崎駅で他の線と接続しており、わずかなダイヤの乱れが乗り入れ先の路線にも影響を及ぼす。乗務員は遅れを出さずに運行することを会社から求められていたという。

也有乘客説電車的速度比通常都快。有推測説,上一站開過頭倒車引起列車遲發,想要敢上時間所以加快了速度。宝塚線,在尼崎駅和其他的線路聯接,即使少許時刻表的混乱也会影響到其他線路。乘務員為避免遲到而加速行駛据説也是公司的要求。

 ここで思い起こすのは、整備ミスや運航規定違反が続いた日本航空が、国に提出した回答書のことだ。一連のトラブルの背景の一つとして「定時発着を優先し、大前提である安全がおろそかだった」と述べている。

這里譲人心生感触的是,因為准備失誤和持續違反航行的日本航空,向国家提交回答書的事情。陳述了作為一系列的事故的背景的其中之一的“在准点起飛最優先的大前提下,疏忽了安全問題”。

 公共の交通機関にとっては、「定時」は信用の要だ。しょっちゅう遅れていたのでは利用者から厳しく問われる。しかし、肝心の安全の方が失速してしまったら、取り返しがつかない。

作為公共的交通机関,[准時]是信用的関鍵。如果總是遲会受到来自使用者的嚴利質問。可是,生死悠関的安全方面引起延時的話,那就会无法挽救了。

 全国の交通機関は、安全がおろそかになっていないかどうか、再点検してほしい。どんなに遅れが大きくなろうと、永遠に着かないという悲惨さとは、比べようもない。

全国的交通机関,是否不顧安全的問題,需要再討論。不管多麼遲,与永遠都不能達到,不可同日而語。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告