您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年11月12日の「天声人語」

作者:鱼鱼  来源:贯通论坛   更新:2004-11-13 15:42:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

――何度も死にそうな目に遭っておられますが、間一髪で危険をすり抜ける「秘訣」は何ですか。問われたアラファト氏は、秘訣などありませんと答えつつ、「なぜか危険に対する勘がある」とも言い、実例をあげたという。

数次遭遇几乎丢失生命的危险处境,在千钧一发之际脱离危险的“秘诀”是什么呢?每当阿拉法特被问到这个问题时,他回答说没有任何的秘诀,他还说“不知道为什么,面临危险就会有直觉”并且例举了一个事实为例。

 「ベイルートでパレスチナとレバノンの指導部の合同会議がありました。私は会場に入ったとたん、『すぐに出ろ』といいました……五分と経たないうちにイスラエルの戦闘機がこの場所を爆撃していました」(『パレスチナ五十年の悲願』日本テレビ放送網)


“在(黎巴嫩的首都)貝鲁特有一个巴基斯坦和黎巴嫩的指导部的合同会议,我进入会场时就说‘马上出去’……说完还没过五分钟,以色列的战斗机就炸毁了这个会场”。(《巴基斯坦五十年的夙愿》日本电视播放网)

 中東の不死鳥とも言われたアラファト氏が逝った。「睡眠時間3時間」の伝説もあり、パレスチナの象徴として人々を長く率いたが、ついによみがえらなかった。


被称为“中东的不死鸟”的阿拉法特逝世了。也有着“睡眠时间3小时间”的传说,作为巴基斯坦的象征,长期统帅人们的他也终于不再醒来。

 93年、イスラエルとの歴史的な和平協定調印で訪米した。記者会見で、今後は平和の指導者として軍服から背広に着替えたらどうかと問われ「私はカメレオンではない」と答えた。その後、和平とはほど遠い道が続いた。


1993年,和以色列签定历史性和平协定时曾经访问了美国。在记者招待会上,被问到“今后作为和平的指导者,是否会将军装换成西服?”他回答说“我不是变色龙”。此后,为了和平他继续着遥远的征程。

 ――あなたにとって希望とは何ですか? 彼は「一日として希望を失ったことはありません」と言い、アラビア語の詩を引いた。私は心を期待で慰める/生きることはいかに困難であろうか/この一縷(いちる)の望みなくして。


“对您来说您的希望是什么?”他说“希望每一天都不丧失自己的希望”,并引用了一首阿拉伯语的诗“我用心中的期待来安慰自己/生存真的是如此的艰难吗?/这样一缕期望都化为乌有。”

 和平協定で、ノーベル平和賞を共に受賞したイスラエルのペレス外相が、後に首相として語るのを聞いた。「私たちは、和平の実現という湖に漕(こ)ぎ出し、その真ん中まで来て疲れている状態だ。しかし更に漕ぎ続け、あらゆる犠牲を希望に変えてゆかなければならない」。一縷の望みを、未来へつなぎたい。
通过和平协定,而同时获得诺貝尔和平赏的以色列总理拉宾、后来知道到了作为首相的他(阿拉法特)所说的,便说到“我们如同在一个叫做‘和平的实现’的湖里划船,划到其中央时已经是非常的疲累了,但是如果继续划下去的话,所有的牺牲最终都将变成希望”。希望这一缕希望可以延续到未来。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告