您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年8月24日の「天声人語」

作者:鱼鱼  来源:贯通论坛   更新:2004-9-1 6:20:00  点击:  切换到繁體中文

 

人生はマラソンに似ている。いや、マラソンは人生に似ている。どちらもあてはまりそうだ。単調な競走のようで、起伏に富んだ物語が秘められている。ときに劇的な事態にも遭遇する。

人生就像跑马拉松, , 是马拉松就像人生。好像不管怎么说法都很恰当。就像是索然无味的赛跑,但又隐含着无数起伏迭起的精彩故事。有时候甚至可能会遇到非常戏剧性的变化。

 〈かつて2人の人間がまったく同じ人生の旅をしたことはないし、これからもないだろう〉(A・キース)。この言葉に、高橋尚子と野口みずきの2人を思う。アテネ五輪の女子マラソンにも「影の主役」として高橋が見え隠れした。もし彼女が出場していたらどうなるか。そんな思いを抱きながらレースを見守った人も少なくないだろう。

(以前没有两个人拥有同样的人生旅程,今后也是一样。)(A.基斯)说到这句话,不由得会想起高桥尚子和野口瑞希两人。雅典奥运会的女子马拉松比赛中,隐隐约约可以看到被称之为“幕后主角”的高桥的身影,如果她出场会怎么样呢?抱着这样的疑问观看赛事的人应该不少吧。

 過酷な条件もレース展開もシドニー五輪と似ていた。途中から独走態勢に入ったが、徐々に差を詰められる。10秒ほどの差で高橋も野口も逃げ切った。野口は高橋とはまた違った強靭(きょうじん)さを見せつけ、「影の主役」の呪縛を消し去った。

无论是严峻的条件还是赛事的展开都和悉尼奥运会非常相似。在途中一直是一马当先,但渐渐的逐渐被对手缩短差距,高桥和野口都以10秒的优势领先。野口还展现了与高桥不同的顽强,终于摆脱了“幕后主角”这一头衔。

 〈人生が車の運転と同様に、慎重一点張りで成功するなどと思われてたまるものか〉(三島由紀夫)。25キロすぎからの野口のスパートは賭けだった。失速するのではないか、と見る方もはらはらした。結局、勝利をもたらす賭けだった。

(人生难道和开车一样,只要尽可能的谨慎就能够成功吗?)(三岛由纪夫)。野口自25公里开始冲刺便是一博,由于担心她会失速有些观众看得惴惴不安。结果这一博为她赢得了胜利。

 〈人生は……各人がそこへ一文字一文字書いてゆく、白紙の本だ〉(大杉栄)。あらかじめできあがった一冊の本ではない。優勝候補の筆頭で、本人も優勝を意識していたであろうラドクリフの途中棄権の光景は、レースの予測不能をまざまざと教えた。

(人生原本是一本空白的书,它的内容都是由各自一笔一笔的加上去的)(大杉荣)。而并非一本事先写好的书。世界排名第一,大概本人也志在必得的拉德克里夫于中途弃权的情景,也生动的告诉人们,赛事(的进展)是无法予测的。

 マラソンは人生に似ている。見ている者は改めてそう思う。選手にとってマラソンは、人生そのものかもしれない、との思いが行き来しつつ。

观众不禁再次感慨,马拉松如同人生。我一直反复思量,也许对选手们来说马拉松就是人生。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告