您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年8月18日の「天声人語」

作者:mutoulh  来源:贯通论坛   更新:2004-8-19 5:33:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

普通の食事以外のもので、栄養補給をする。このサプリメント(栄養補助食品)の市場が急成長している。1兆円市場ともいわれ、サプリメント大国の米国に迫る勢いだ。

人类在正常的三餐以外仍然补充营养。这促使着营养补品市场急速的成长起来。大约达到1兆日元,这对美国的营养品大国地位产生了威胁。

 奇妙な小説『サプリメント戦争』(三浦俊彦・講談社)に出てくる登場人物の一人は、たとえばカップめんを食べたあと、こんな錠剤を飲む。ビタミン剤各種、いちょう葉エキス、アガリクス、高麗人参(にんじん)、田七人参、大豆レシチン、エゾウコギ、すっぽん生血、葉酸、ブルーベリーエキス、牛黄、霊芝、ウコン、ソバ若葉等々。

在一部奇妙的小说《营养品大战》里的一个角色,如果吃了速食面之后就会喝下好多这样的药剂。各种维他命剂,银杏叶精华,琼脂浆,高丽人参,田七人参,大豆粉,生龟血,叶酸,ブルーベリーエキス,牛黄,灵芝,郁金根粉,荞麦嫩芽等等。

 それで体調はいいのか、と聞かれると「さあねえ」。そして答える。「僕は健康マニアじゃなくてね、健康食品マニアなんで……」。戯画化された世界だが、思い当たるふしがある人もいるだろう。

有人问他,这样身体就能结实了吗?他回答说:”我并不是热衷于健康,我只是热衷于健康食品而已。虽然这是戏剧中的事,但还是会让人联想到生活中的类似事件吧!

 独立行政法人の「国立健康・栄養研究所」が健康食品の有効性や安全性についての情報をホームページで公開した。効能がはっきりしている食品もあれば、実証されていない食品もある。その現状を示した。過度な依存への警告も込められる。

独立行政法人的“国立健康・营养研究所”在网页上公开发表了一篇关于健康食品的有效性和安全性的报道。说明了有效果明显的食品,也有不被认同的食品的现状,来警告那些对健康食品过渡依赖的人们。

 スポーツ界を常に揺るがす「サプリメント」が筋肉増強剤だ。新種の増強剤を米国のサプリメント会社が開発、スポーツ選手に提供したとして騒ぎになった。疑惑の渦中にいた選手もアテネ五輪に出場する。「五輪はクリーンな場所ではない」。先月には水泳のイアン・ソープ選手がそう発言、ライバルに増強剤などに頼っている選手がいることを告発して騒然となった。

经常震撼体育界的“营养品”是肌肉增强剂。美国的营养品公司开发的新型增强剂因为是提供给运动选手的,而引起轩然大波。仍然带有疑虑的选手也出席了雅典奥运会。上个月,游泳运动员イアン・ソープ曾宣称“奥运会已经不再纯洁了”并且揭发了对手食用增强剂的事件,再次引起波澜。

 五輪を舞台にした「サプリメント戦争」には、そろそろ終戦が訪れてほしい。

希望在奥运会的舞台上,营养品战争赶快停止吧!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告