您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年8月12日の「天声人語」

作者:mutoulh  来源:贯通论坛   更新:2004-8-15 8:34:00  点击:  切换到繁體中文

 

明治時代に、文章の言葉遣いを話し言葉に一致させる言文一致の運動が起きた。中心に居た一人で「浮雲」などを著した二葉亭四迷が、「余が言文一致の由来」を記している。

明治时期兴起了一场将文言文和口语统一的言文一致的运动。其中心人物二叶亭四迷在《浮云》中,记载了言文一致的由来。

 「何か一つ書いて見たいとは思つたが、元来の文章下手で皆目方角が分らぬ。そこで、坪内先生の許(ところ)へ行つて、何(ど)うしたらよからうかと話して見ると、君は円朝(ゑんてう)の落語(はなし)を知つてゐやう、あの円朝(ゑんてう)の落語(はなし)通りに書いて見たら何(ど)うかといふ」。仕上げた作を見た坪内逍遥は「忽(たちま)ち礑(はた)と膝を打つて、これでいゝ、この儘でいゝ、生(なま)じツか直したりなんぞせぬ方がいゝ」(『明治文学全集』筑摩書房)。

书中记载到:想试着写一篇文章,但是因为原本写文章的能力就很差,不知道从哪里着手。为此,我去请教坪内先生想和他商量一下怎么办好,他说你知道元朝的单口相声吧!就像讲单口相声那样写写看吧!坪内逍遥看了我的作品猛地一拍大腿,就这样不错,就这样不用修改就好了

 幕末から明治期に活躍した三遊亭円朝は「落語中興の祖」「近代落語の祖」と呼ばれる。人情話に長じ、「牡丹灯籠(ぼたんどうろう)」など自作の怪談ものでも知られた。「今日(こんにち)より怪談のお話を申上げまするが、怪談ばなしと申すは近来大きに廃(すた)りまして、余り寄席(せき)で致す者もございません」。「真景累ケ(しんけいかさねが)淵(ふち)」の枕だ。

从幕府末期到明治时期一直很活跃的三游亭元朝被称为 “单口相声的鼻祖”,“近代单口相声的祖先”。他以擅长爱情故事而著名,像《牡丹灯笼》等自己创作的怪谈众所周知。“怪谈也只是过去了,现在渐渐的被冷落了,去听的人也不是很多。”

 1900年、明治33年に他界したが、昨11日が命日だった。墓のある東京・谷中の全生庵(ぜんしょうあん)では「円朝まつり」が催されており、8日には、法要などがあった。落語家らの模擬店が境内に並び、浴衣姿の若い人たちや家族連れでにぎわっていた。

上一个11日是1900年(也就是明治33年)辞世的三游亭元朝的忌日。在他的陵墓所在地东京谷中的全生庵举行了元朝祭奠活动。8日还举行了法事。那里有许多单口相声演员的模仿店,还有穿着(浴衣)的年轻人们带着家人一同来参加,非常的热闹。

 円朝は幽霊の絵を集めていたという。幽霊画数十点が、本堂脇に展示されている。生首を持つ幽霊などに混じって、足のある幽霊も居て、エアコンの冷気とともに、おかしみも漂っていた。

有人说元朝收集了幽灵的画像。其中有十幅在本堂肋进行了展览。有拿着自己头的幽灵,还有有脚的幽灵,伴随着空调的冷气,似乎整个屋子都漂浮着诡异的气氛。

 眼を閉て聞き定めけり露の音(『三遊亭円朝』青蛙房)。これが辞世で、享年62だった。

闭着眼睛聆听露珠的声音,这就是已经故去的享年62岁的三游亭元朝。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告