|
「〜に至って」和「〜に至っては」虽然都源自动词「至る」(到达、发展到某个阶段),但它们在语法功能、语气重点、句式结构上有明显区别。以下是详细对比:
一、基本含义对比
| 表达方式 |
含义概括 |
| 〜に至って |
表示事态发展到某个阶段,强调转折点或结果 |
| 〜に至っては |
表示在某个特殊阶段或对象下,强调例外或对比 |
二、语法功能与句式位置
| 项目 |
〜に至って |
〜に至っては |
| 语法功能 |
连词,连接前后句,表示因果或转折 |
主题提示,后接评价、说明、对比等 |
| 句式位置 |
通常在句中,连接前因后果 |
通常在句首,引出特殊情况或对象 |
三、语气与使用场合
| 项目 |
〜に至って |
〜に至っては |
| 语气 |
说明事态发展过程,带有转折或高潮 |
强调某一阶段或对象的特殊性 |
| 使用场合 |
新闻、报告、说明文 |
评论、对比、强调例外 |
四、例句对比
-
〜に至って(强调发展过程或结果)症状が悪化し、意識を失うに至って、ようやく病院に運ばれた。 → 症状恶化到失去意识,才终于被送往医院。
長年の努力の末、ようやく成功に至った。 → 经过多年的努力,终于取得了成功。
-
〜に至っては(强调特殊情况或例外)第三回に至っては、参加者が一人もいなかった。 → 到了第三次,竟然一个参加者都没有。
最近は忙しいが、年末に至っては寝る暇もない。 → 最近很忙,到了年末更是连睡觉的时间都没有。
五、总结表格
| 对比维度 |
〜に至って |
〜に至っては |
| 表达重点 |
发展过程、转折点、结果 |
特殊情况、例外、对比 |
| 句式位置 |
句中,连接前后句 |
句首,引出话题 |
| 后接内容 |
原因结果、事态说明 |
评价、对比、强调 |
| 使用语境 |
说明文、新闻、报告 |
评论、对比、强调特殊性 |
|