|
「〜までもない」和「〜には当たらない」都表示“没有必要做某事”,但它们的语感、使用场合、逻辑侧重点不同。以下是详细对比:
一、基本含义
| 表达方式 |
含义概括 |
| 〜までもない |
某事理所当然或显而易见,所以不需要做 |
| 〜には当たらない |
某事不值得、不适当或不必要,所以不需要做 |
二、语法结构
| 表达方式 |
接续方式 |
| 〜までもない |
动词辞书形 + までもない |
| 〜には当たらない |
动词辞书形/名词 + には当たらない |
三、语感与使用场合
| 项目 |
〜までもない |
〜には当たらない |
| 语气 |
中性偏轻松,强调“显而易见” |
正式、理性,强调“不值得、不适当” |
| 使用场合 |
日常说明、逻辑判断 |
评论、辩论、安慰、否定他人观点等 |
| 典型语境 |
不需要说明、做法太明显 |
不需要批评、赞美、担心、惊讶等 |
四、例句对比
-
〜までもない(强调“太明显了”) こんな簡単な計算、電卓を使うまでもない。 → 这么简单的计算,不需要用计算器。
彼が犯人であることは、疑うまでもない。 → 他是犯人这件事,毋庸置疑。
-
〜には当たらない(强调“不值得那样做”) 彼の失敗を責めるには当たらない。誰にでもミスはある。 → 没必要责备他的失败,谁都会犯错。
彼女の行動は称賛には当たらない。節税のための寄付だから。 → 她的行为不值得称赞,因为是为了避税而捐款。
五、逻辑侧重点
| 项目 |
〜までもない |
〜には当たらない |
| 强调的原因 |
因为“太简单”“太明显” |
因为“没有价值”“不适当”“不值得” |
| 主语态度 |
轻松判断 |
理性否定、安慰或驳斥 |
六、总结
| 对比维度 |
〜までもない |
〜には当たらない |
| 表达重点 |
显而易见,无需做某事 |
不值得、不适当,无需做某事 |
| 情感色彩 |
中性、轻松 |
理性、否定、安慰 |
| 使用场合 |
日常判断、逻辑说明 |
评论、辩论、安慰、否定他人观点 |
| 常见搭配 |
言う・疑う・説明する・考える等 |
責める・称賛する・驚く・悲観する等 |
|