|
「〜こととて」是一个较为古风、书面语色彩浓厚的日语表达,常用于解释某种行为或结果的原因,带有一种郑重、婉转、带歉意或说明性的语气。它在现代日语中不太常见,主要出现在文学作品、正式书信或演讲中。
一、基本含义
-
表示由于某种特殊情况或理由,导致了某种结果或行为。
-
含有“因为……所以……”的意思,但语气更为委婉、客气或文雅。
-
常用于为自己的行为或他人的行为辩解、说明理由,有时带有歉意或无奈。
二、语法结构
-
动词普通形/形容词/名词 + こととて
-
名词时常用「〜であることとて」
-
动词过去形也可用(如「遅れたこととて」)
三、常见用法与例句
-
理由说明(带歉意) 初めてのこととて、失礼があればお許しください。 → 因为是第一次,如果有失礼之处请多包涵。
-
解释行为(带无奈) 雨が急だったこととて、傘を持っていなかった。 → 因为雨来得太突然,所以没带伞。
-
书信表达(郑重) ご多忙のこととて、ご返信には及びません。 → 因为您事务繁忙,无需回复。
-
文学性表达 子供のしたこととて、どうか大目に見てやってください。 → 因为是孩子做的事,请您多多包涵。
四、语气与使用场合
| 项目 |
内容 |
| 语气 |
委婉、郑重、古典、带歉意或说明性 |
| 使用场合 |
正式书信、演讲、文学作品、传统表达 |
| 现代口语替代 |
「〜ので」「〜から」「〜ため」等 |
五、总结
| 特点 |
说明 |
| 表达内容 |
说明原因,常带歉意或无奈 |
| 语体 |
古风、书面语 |
| 使用频率 |
现代较少,常见于正式或文学语境 |
| 替代表达 |
〜ので、〜から、〜ため |
|