您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜に至るまで」与「〜にわたって」表范围有何差异?​

「〜に至るまで」与「〜にわたって」均用于表示范围,但在范围的性质、侧重点、涵盖方式上存在明显差异。以下从核心含义、关键区别和示例对比展开说明:

一、核心含义与基本用法

  1. 「〜に至るまで」
    • 含义:表示 “从某个起点一直涵盖到某个终点,包含其间的所有部分”,强调 “范围的完整性和终点的达成”,隐含 “从低到高、从浅到深、从始到终” 的递进关系。
    • 结构:前接名词(多为起点或具体范畴),后接另一个名词(终点),形成「A に至るまで B」的句式,意为 “从 A 到 B(全部包含)”。
    • 例:「細かい点に至るまで、計画を確認した」(从细节到整体,都确认了计划)。
  2. 「〜にわたって」
    • 含义:表示 “范围在某个领域内广泛覆盖、涉及”,强调 “范围的广度或跨度”,不侧重起点与终点的递进,而是突出 “在某一范围内全面涉及”。
    • 结构:前接名词(多为抽象范围或领域),后接动词,意为 “在… 范围内(广泛地)做某事”。
    • 例:「全国にわたって、地震の被害が報告された」(全国范围内都报告了地震灾害)。

二、关键区别

维度 「〜に至るまで」 「〜にわたって」
范围性质 强调 “从起点到终点的完整链条”,包含递进关系(如从部分到整体、从简单到复杂)。 强调 “某一领域内的广泛覆盖”,无递进,侧重范围的广度(如空间、领域的全面性)。
侧重点 突出 “终点的达成”,隐含 “连最末端、最细节的部分也包含在内”。 突出 “范围的跨度”,隐含 “在整个范围内均匀涉及”。
涵盖方式 范围是 “线性递进的完整集合”(如从 A 到 B,中间所有环节都包含)。 范围是 “平面铺开的广泛区域”(如在 A 范围内,各个部分都涉及)。
常见搭配 多与具体的 “起点 + 终点” 名词搭配(如「細部に至るまで全体」「子供に至るまで老人」)。 多与抽象范围名词搭配(如「全国」「数年間」「各分野」)。

三、示例对比

  1. 递进完整 vs 广泛覆盖
    • 「入場料に至るまで、旅行の費用を徹底的に計算した」
      (从入场费到其他所有开销,彻底计算了旅行费用。→ 强调从具体细节到整体费用的完整涵盖,有 “连最小的部分都包含” 的意味)
    • 「旅行の費用は、交通から宿泊にわたって高止まりしている」
      (旅行费用在交通到住宿等多个方面都居高不下。→ 强调费用在多个领域内广泛偏高,侧重范围的广度)
  2. 终点达成 vs 跨度覆盖
    • 「初級の文法に至るまで、上級の表現まで学習した」
      (从初级语法到高级表达,都学习了。→ 突出从起点到终点的完整学习过程,包含递进)
    • 「言語学の分野にわたって、幅広い研究を行っている」
      (在语言学领域内,进行了广泛的研究。→ 突出研究在该领域内的广度,无明确起点和终点)
  3. 细节到整体 vs 领域内全面
    • 「デザインの色使いに至るまで、製品の仕様を検討した」
      (从设计的配色到产品的整体规格,都进行了探讨。→ 强调连最细节的部分都包含在内,形成完整链条)
    • 「製品の品質管理は、生産から出荷にわたって実施されている」
      (产品的质量管理在生产到出货的整个流程中都在实施。→ 强调在流程范围内全面覆盖,侧重跨度)

总结

  • 「〜に至るまで」侧重 “从起点到终点的完整递进”,隐含 “连细节、末端都包含”,强调范围的完整性和递进关系;
  • 「〜にわたって」侧重 “某一领域内的广泛覆盖”,突出范围的广度和跨度,不强调递进,而是 “在范围内全面涉及”。

通过区分 “是否有起点到终点的递进” 和 “是否侧重细节到整体的完整”,可准确判断二者的用法。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章