论坛讨论地址:
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=164469&page=1
老舗の和菓子屋が、湯気の立つ饅頭を店に出す。よく見たらネズミの歯形が二つ三つ。NHK記者らのインサイダー(局内人)取引問題に、そんな場面を浮かべた。「売り物」の情報を裏でつまみ食いしては、報道機関は立ち行かない。
老字号的糕点铺将热腾腾的包子端上柜台,仔细一看竟然有两三个老鼠的牙印。NHK记者们的内部交易也出现了这样的问题,被当作“包子”来进行买卖的信息也被暗中偷吃掉了,这个老字号的新闻媒体也到了穷途末路地步。
NHKが独自に報じた外食企業の提携話。監視当局は、東京、水戸、岐阜の記者らが放送直前のニュース原稿を内部端末で見た、とにらむ。3人は翌日までの株売買で10万~40万円の利益を得ており、2人は不正を認めた。
NHK关于饮食行业合作的独家报道,据说监察机关怀疑:东京、水户、岐阜的记者通过内部电脑在新闻播放前查阅了原稿,到第二天为止,三人通过股票买卖获利10万-40万左右,其中两人已经承认作弊。
同僚が報道を目的につかんだ情報で、ひともうけ(赚一笔)たくらむ(助动、特殊型,表示看推量,词尾变化为らん,相当于“ているだろう、のだろう”)神経をまず疑う。取材部門の周辺にいれば、報道前の特ダネ(独家新闻)に接することはあろう。だが、それはホカホカ(热呼呼的)の「商品」だ。ネズミに至るまで関係ない者は手を触れず、出荷を見守るのがイロハ(伊呂波:平假名的总称、初步、入门)である。
利用同事以报道为目的的信息来赚上一笔,首先这种心态就值得怀疑。只要呆在采访部门周围的,都有可能在报道前接触到独家新闻。这些信息正是热呼呼的等待上柜的“商品”,如果防止包括老鼠在内的不相干者触及,才是保证出货的根本。
勤務中に株を売買した3人は、それぞれ前からネット取引をしていたと聞く。約5千人の職員が放送前のニュースを読めるというから、3人だけか、その日だけかと疑うのが普通だ。津々浦々(各地)、ネズミが端末にかじりつき、私腹を肥やす図を思う。
据说,那三人在很早以前就在上班时间内通过网络进行炒股。更多的人在怀疑,约有5000名职员能在新闻播放前就查阅,难道只有那一天、只有那三个人这样做过吗?也许各地的“老鼠们”都死咬着电脑不放,早就吃得肚子圆滚滚的。
不心得者の給料、特ダネの取材費、のぞき見を許すシステム。いずれも私たちの受信料が賄う。株安に泣く個人投資家の怒りはどれほどか。真っ当な職員も本気で怒り、再発防止の知恵を出し合う時だ。
这些行为不端的家伙的工资、独家新闻的采访费用、允许窥视的体制等等,这些都是从我们的观看费中支付的。那些因为股票套牢而哭泣的散户将是如何的愤怒。现在已经到了那些正直的员工们拍案而起,聚众人之力作出整改措施的时候了。
特権を悪用する組織の取材に、真実を語る者はいない。弱り目にたたり目で、政治からの圧力が増すかもしれぬ。自戒を込めておさらいすれば、権力者にスキを見せ、大衆の不信を買い、報道機関は徐々に死んでゆく。
面对这样滥用特权的媒体的采访,谁还肯讲真话呢?祸不单行的是也许政治方面也会施压。如果从此一味的自我约束的话,就会给某此当权者可乘之机,失去了大众的信任,一个老字号的新闻媒体也就慢慢的失去了生机。