您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年10月13日の「天声人語」

作者:aioria01…  来源:贯通论坛   更新:2007-10-17 8:20:53  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=155202&page=1

芭蕉の研究などで知られた国文学者の井本農一さんが、兄弟の名前について書いている。農業をさせたかったのか長男を農一と名付けた父親は、弟には工次、その下には商三という名前をつけたそうだ。
        

因为研究芭蕉(文学家)而闻名于世的国文学者井本农一就他们兄弟的名字这样写道:父亲或许是要让大儿子从事农业吧就给大儿子取名叫农一,然后给二儿子取名叫工次,给三儿子取名叫商三。
        

だが井本さんは、長じて文学の道へ進む。工次さんは工業をやらずに農学部へ。商三さんの方が工学部を出て技術屋になった。〈父のもくろみは見事に外れてしまったわけである〉と、微苦笑のにじむ筆致でつづっている。

但是,井本长大后步入文坛。工次进入了农业大学而不是工业。商三则从工科大学毕业后成为了一名技术人员。他用略带苦笑的笔致写道:父亲的计划完全落空了啊。
        

親が子の名に込める思いは、時をへても変わらない。近ごろは個性派が、はやっているようだ。ただし、読みづらい。「雪月花」「美星空」「騎士」といった字面だけでは、見当もつかない。「せしる」「うらら」、それに「ないと」と読むそうだ。出産を控えた女性向けの雑誌には、同様の名前が数多く紹介されている。
        


  孩子名字中包含着的父母的心思,是不会随时间变化的。最近,“个性派”(的起名)好像十分流行。只是,名字特别难念。『雪月花』『美星空』『骑士』,单看这些名字的话根本猜不出它们的念法。听说它们分别读作「せしる」「うらら」和「ないと」。在面向准妈妈们的杂志上,类似的名字介绍了很多。
         

女児の名の「離れ」が言われて久しい。このごろは男児の斬新さにも目を見張る。漢字の意味は美しく、音の響きは滑らかに。「名は体を表す」を願っての、一生ものの贈り物である。唯一無二のものに、という思いが親に強いらしい。
        

女孩名字『脱离“子“』,这已经很久了。最近,男孩名字的新潮度使人们睁大了眼球。(父母给男孩取的名字),汉字意思美丽化,发音婉转动听化。希望自己的孩子人如其名,名字是父母对孩子的一种愿望,是父母给孩子的一生的礼物。父母有很强的这样的意识:都想把孩子的名字取得独一无二。
        

     名前はしかし、珍しいからと秘蔵はできない。自分のものでありながら公に供し、他人も使う。個性が強すぎると他人の使い勝手は悪くなりがちだ。
         

    名字并不是因为珍奇而可以秘藏。它虽然是自己的东西却用之公共,别人也可以用(和你一样的名字)。如果所取的名字个性十分鲜明的话,别人用起来也就不方便了。
          

娘たちに茉莉(まり)、杏奴(あんぬ)と洒落(しゃれ)た名をつけたのは森鴎外だ。片や夏目漱石は筆子、恒子と並べた。問われれば漱石をひいきにしつつ、いまの親のセンスに、わが古さを思う。どの子も贈り物が気に入るように、祈りながら。
        

森鸥外给姑娘取名的话就取些像茉莉、杏奴这样的华丽的名字。夏目漱石则取像笔子、恒子这样的(古朴的)名字。如果问我(喜欢哪者)的话,我会说我偏爱漱石。但是现在的父母会认为我很老土吧。希望每个孩子都能喜欢(这来自父母的一生的)礼物。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告