您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文
「日進舘」这一词准确的译法是什么?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「日進舘」这一词准确的译法是什么?


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:dogear 2007-9-26 9:19:00)

「日進舘」这一词准确的译法是什么?

具体是讲的“温泉ホテル”,有 温泉ホテル別館、日進舘ゆけむり荘

就是不知道中文应该怎么说?

[此贴子已经被freyja于2007-9-26 12:35:03编辑过]
#2 作者:suzumenoko 2007-9-26 9:32:00)


日進舘是专有名词(饭店的名字),不用翻译,直接用“日進舘”就可以。

[此贴子已经被作者于2007-9-26 9:32:58编辑过]
#3 作者:dogear 2007-9-26 9:38:00)


好的!这下放心了

本来查了下,是属于“万座温泉”的,所以以为有什么一定的含义在里面。

谢谢すずめ猫~~~

#4 作者:nandezizai 2007-9-26 10:41:00)


すずめ猫~~~?!——哈哈哈~~
#5 作者:shichua 2007-9-26 11:20:00)


哈哈哈是[雀の子]吧?!
#6 作者:suzumenoko 2007-9-26 12:08:00)


にゃあ~

どっちでもいいニャア~

 

图片点击可在新窗口打开查看

 

#7 作者:eva_0323 2007-9-26 13:45:00)


一下子从麻雀变为猫了!汗一下!
#8 作者:dogear 2007-9-27 11:26:00)


呵呵,看错了~

看到下面的猫咪就达成了neko~

 

图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章