您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文

这句话怎么翻译?しろとは いいませんが、でも

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-10-2 12:28:42  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这句话怎么翻译?しろとは いいませんが、でも。


Pages :[12   共 25 楼
#1 作者:yangmike 2007-9-26 10:11:00)

这句话怎么翻译?しろとは いいませんが、でも。
絶対 しろとは いいませんが、でも。。。。
[此贴子已经被丫头于2007-9-27 10:34:56编辑过]

#2 作者:丫头 2007-9-26 10:33:00)


以下是引用yangmike在2007-9-26 10:11:00的发言:
絶対 しろとは いいませんが、でも。。。。

请提供上下文....

#3 作者:nandezizai 2007-9-26 10:39:00)


以下是引用yangmike在2007-9-26 10:11:00的发言:
絶対 しろとは いいませんが、でも。。。。

应该是——我倒不是说一定要你那样做,不过……

#4 作者:yangmike 2007-9-26 10:52:00)


没有上下文……就是这句话和下面的两句哪个是一个意思?

1.したほうがいいです。

2.別にしなくてもいいです。

#5 作者:nandezizai 2007-9-26 11:17:00)


这样就通顺了——絶対しろとはいいませんが、でもしたほうがいいです

#6 作者:shichua 2007-9-26 11:19:00)


我还以为那个しろ是白色呢

如果真是白色的意思的话,那么整句话就是:

虽然不能说是绝对的白色,但....

#7 作者:shichua 2007-9-26 11:19:00)


呵呵,看来我的理解是错误的.
#8 作者:nandezizai 2007-9-26 13:07:00)


以下是引用shichua在2007-9-26 11:19:00的发言:

我还以为那个しろ是白色呢

如果真是白色的意思的话,那么整句话就是:

虽然不能说是绝对的白色,但....

那样就是一个比较严重的理解错误了哦

しろとは 它只可能是动词 因为若是名词 正确的表达应该是

白だとは(しろだとは)

~~~呵呵 也许是多余的提醒

#9 作者:eva_0323 2007-9-26 13:48:00)


老师真强!嘿嘿~
#10 作者:shede 2007-9-26 17:23:00)


“しろとは、它只可能是动词”?

「しろ」白、罪がないという意味もあります。

と(は)は内容を表しているんじゃないですか。

だから「虽然说不上是绝对的清白,但是~~~」と思います。

#11 作者:nandezizai 2007-9-26 17:59:00)


以下是引用shede在2007-9-26 17:23:00的发言:

“しろとは、它只可能是动词”?

「しろ」白、罪がないという意味もあります。

と(は)は内容を表しているんじゃないですか。

だから「虽然说不上是绝对的清白,但是~~~」と思います。

对不起 你好象和我说的不是一码事儿…图片点击可在新窗口打开查看
#12 作者:eva_0323 2007-9-26 21:37:00)


素人だって思ってたの~~
#13 作者:ウィザ-ド 2007-9-26 21:49:00)


我也觉得是 素人 来的
#14 作者:Captor 2007-9-27 5:22:00)


以下是引用shede在2007-9-26 17:23:00的发言:

“しろとは、它只可能是动词”?

「しろ」白、罪がないという意味もあります。

と(は)は内容を表しているんじゃないですか。

だから「虽然说不上是绝对的清白,但是~~~」と思います。

support 你(だから后面的部分,我的第一眼感觉)。

从句子上看,不太像lz自己听的,应该是抄的,所以我不怀疑任何假名上的错误--和你的见解一致。

如有问题,还是要请lz自己进一步解释状况。

[此贴子已经被作者于2007-9-27 5:23:26编辑过]
#15 作者:fengshi 2007-9-27 7:55:00)


以下是引用yangmike在2007-9-26 10:11:00的发言:
絶対 しろとは いいませんが、でも。。。。
以下是引用yangmike在2007-9-26 10:52:00的发言:

没有上下文……就是这句话和下面的两句哪个是一个意思?

1.したほうがいいです。

2.別にしなくてもいいです。

分析句子应全面看——

从LZ的上述两个帖子看 本人认为“しろ”毫无半点儿动词以外的可能性

絶対しろとはいいませんが、でもしたほうがいいです

——我倒不是说要你一定那样做,不过还是那样做比较好。

从中可以看出,しろ”没有一点点“清白”的影子。

#16 作者:nandezizai 2007-9-27 8:11:00)


为不引起误解 在此澄清——

我所说的“しろとは、它只可能是动词”是指在这个句子中


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告