您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0801) >> 正文

一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2008-2-5 18:52:17  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:uli 2008-1-31 9:41:00)

一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・

一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・

今日はそれといってネタになるようなことはありませんでしたね、、、

什么意思

#2 作者:shichua 2008-1-31 14:03:00)


一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・

真想马上就能睡着.但我好像不是那种马上就能入睡的人.

#3 作者:felix3 2008-1-31 15:46:00)


今天没有积累到什么值得一提的素材。。。。。。ネタ很难用中文表达,大致是这么个意思。
#4 作者:Miffy2008 2008-2-1 0:41:00)


图片点击可在新窗口打开查看我真想一闭上眼就能马上睡着,但我似乎又不是这种能快速入睡的人。因此今天并不想以此为话题。

ネタ就是材料,可以理解为说话的内容

#5 作者:忍 2008-2-4 3:37:00)


我真想一闭上眼就能马上睡着,但我似乎又不是这种能快速入睡的人。因此今天并不想以此为话题。

BY MIFFY2008

这两句话貌似不是一伙的.LZ误导MIFFY2008了

[此贴子已经被作者于2008-2-4 3:38:20编辑过]
#6 作者:Miffy2008 2008-2-4 10:58:00)


我问了一个日本的,他说是这个意思。我也不知道对不对,但是应该是有上下关系的。图片点击可在新窗口打开查看
#7 作者:忍 2008-2-5 5:41:00)


你的翻译没问题,只是没前文后语,不好判断ネタ到底在这指什么


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告