查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・
一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・
今日はそれといってネタになるようなことはありませんでしたね、、、
什么意思
真想马上就能睡着.但我好像不是那种马上就能入睡的人.
我真想一闭上眼就能马上睡着,但我似乎又不是这种能快速入睡的人。因此今天并不想以此为话题。
ネタ就是材料,可以理解为说话的内容
BY MIFFY2008
这两句话貌似不是一伙的.LZ误导MIFFY2008了
你的翻译没问题,只是没前文后语,不好判断ネタ到底在这指什么
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解"杭州科凌虫控友情提醒"这句话的翻译求教