查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・ Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:uli 2008-1-31 9:41:00)
一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・ 一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・ 今日はそれといってネタになるようなことはありませんでしたね、、、 什么意思 #2 作者:shichua 2008-1-31 14:03:00)
一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで・ 真想马上就能睡着.但我好像不是那种马上就能入睡的人. #3 作者:felix3 2008-1-31 15:46:00)
今天没有积累到什么值得一提的素材。。。。。。ネタ很难用中文表达,大致是这么个意思。 #4 作者:Miffy2008 2008-2-1 0:41:00)
ネタ就是材料,可以理解为说话的内容 #5 作者:忍 2008-2-4 3:37:00)
我真想一闭上眼就能马上睡着,但我似乎又不是这种能快速入睡的人。因此今天并不想以此为话题。 BY MIFFY2008 这两句话貌似不是一伙的.LZ误导MIFFY2008了 [此贴子已经被作者于2008-2-4 3:38:20编辑过] #6 作者:Miffy2008 2008-2-4 10:58:00)
我问了一个日本的,他说是这个意思。我也不知道对不对,但是应该是有上下关系的。 ![]() #7 作者:忍 2008-2-5 5:41:00)
你的翻译没问题,只是没前文后语,不好判断ネタ到底在这指什么 |
一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语