查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 该怎么理解? Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:新垣结衣 2008-1-28 12:57:00)
该怎么理解? 《标准日语会话》 行く前に花屋で病人のお见舞いに一つ作ってくださいといえばわけないよ 请问:此句中的:といえばわけない怎么理解? #2 作者:shichua 2008-1-28 15:08:00)
拜托,字不用那么人家也能看清楚. わけない?わけがない? 没理由 #3 作者:老肖 2008-1-28 18:21:00)
这里的「わけない」是惯用形式,介绍如下: わけ(は/の)ない/わけなく 前面不能用定语。在句中,「わけない」做定语或谓语,「わけなく」作状语。表示问题简单、容易。例如: 1.この程度の故障なら、わけなく直せるよ。/这么个程度的故障,很容易地就可以修好。 2.あいつを負かすなんて、わけないことさ。/打败那家伙,那不是小菜一碟吗。 3.その種のことは、あの弁護士に相談すればわけなく解決してくれるよ。/像这类事情,只要向那位律师咨询,很容易就能解决的。 4.そんなことはわけはありません。すぐできますよ。/那种事情简单,马上就能办好。 #4 作者:haf 2008-1-28 18:58:00)
行く前に花屋で病人のお见舞いに一つ作ってくださいといえばわけないよ 要说再去之前,在花店为请你为看望病人做一个,也是很容易的呀。 具体东西根据上下文确定了。 |
此句中的:といえばわけない怎么理解?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语