查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教一小段话的理解
「やむを得ずした行為によって生じた害が、避けようとした害の程度を超えなかった場合に限り罰しない」。平たく言えば、多少の荒事であっても破滅を招くよりはましならば目をつむりましょう、ということだ。
不知道怎么翻译和理解好呢 谢谢~
由不得不采取的行为造成的损害,只要没有超过可以避免的损害的程度,就不用惩罚。简单的说,虽然有些逞威风但是如果比招之毁灭更好的话就睁一只眼闭一只眼吧。
供参考。
若是不得已而为之而带来的损失,没有超过一味逃避而带来的损失的话,不罚
虽有损失却不至于完蛋的话,就由它去吧
由于不得已的行为,且在竭力挽回下造成的损失,将不予追究。简言之,即使是遇到妖魔鬼怪,与其斗得身败名裂,不如视而不见,充耳不闻。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?"杭州科凌虫控友情提醒"这句话的翻译求教