查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ブームだからいいんじゃなくて.... Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:xqjxxqq 2007-9-26 0:07:00)
ブームだからいいんじゃなくて.... 女:今は和食器を上手に使うのがおしゃれなんだって、雑誌でもよく特集があるし。ね、あの器、いいと思わない? 男:また、そうやってブームに乗せられて…。 女:ブームだからいいんじゃなくて、どんな料理にも使えるところがいいのよ いいんじゃなくて"是“不好”的意思?不过好像不太通,请高手帮我翻译一下,谢谢 #2 作者:nandezizai 2007-9-26 8:32:00)
试译如下——
女:今は和食器を上手に使うのがおしゃれなんだって、雑誌でもよく特集があるし。ね、あの器、いいと思わない? 男:また、そうやってブームに乗せられて…。 女:ブームだからいいんじゃなくて、どんな料理にも使えるところがいいのよ 女:听说现在能把日式餐具使用得合适得当,是一种时髦哦,连杂志上都常有特集连载呢。哎,那个(餐具),不错吧?
男:你又赶时髦儿……
女:我不是说因为赶时髦那个就是好的,是觉得(那个餐具)适合用于很多(饮食)场合啊。
#3 作者:shichua 2007-9-26 11:24:00)
不是因为它时髦才觉得它好,而是因为它能用于各种料理 |
いいんじゃなくて"是“不好”的意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语