查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 单词发音问题.
広辞苑の「徳」の項に『徒然草』の一文が引かれている。「人に本意なく思はせて我が心を慰(なぐさむ?)
まん事、徳に背(そむぇる)けり」。人に嫌な思いをさせて悦(えつ)に入るのは徳に反するという教えだ。それ
は「争ひを好む失なり」、つまり戦いに興じるあまりの弊害(へいがい)だとも説く(とく)。
生い立ちと共に過去の「徳育・とくいく」の成績に関心が集まる、
PS" 黄色部分的发音不是很确定和清楚,请教各位高手.谢谢.
広辞苑(こうじえん)
徒然草(つれづれぐさ)
思はせて(オモワセテ)
争ひを好む失なり(アラソイヲコノムシツナリ)←这个不确定。。。
生い立ち(おいたち)
慰(なぐさむ)这个是慰める的四段动词
1)《廣辭苑》(広辞苑,こうじえん,Koujien),是日本最有名的日文辭典之一。
2)徒然草(つれづれぐさ) (吉田兼好 よしだけんこう)
(见:日本文学著作简表 http://www.kantsuu.com/zuopin/35670.shtml )
cn01799886桑~
晚上好。辛苦了。
非常感谢您的指导,学习了。
1。思はせて(オモワセテ)
以上红字部分还有疑问。
2。我が心を慰まん事、
原文是:慰まん=慰まない=なぐさまない? 原型应该是慰む吧? kayauchi桑.
kayauchi桑.
谢谢指教。
太好了,谢谢阿汝。贯通这么好的文章我都没发现。得救了。。
抱抱~~!
古文中的五十音和现在是不一样的
は ひ ふ へ ほ 在古文中,出现在词中或词尾时读わ い う え お
当然还有其他的
なぐさ・む [3] 【慰む】■一■ (動マ五[四])
□二□(他動詞)(1)心を楽しませる。気を晴らす。「人に本意なく思はせて我が心を―・まんこと/徒然 130」
这里的慰む应该是慰める的四段动词
还有,慰まん的「ん」应该是「む」而不是「ぬ」吧?
本人古文只懂得一些皮毛,期待高人指点
cn01799886 桑,晚上好。
原来是古文,了解。
谢谢了,学习了。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解