查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]自分の傘は人に貸してしまった__、わたしは仕方なく、ぬれて帰った。 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:charlie811 2007-9-20 12:51:00)
[求助]自分の傘は人に貸してしまった__、わたしは仕方なく、ぬれて帰った。 自分の傘は人に貸してしまった__、わたしは仕方なく、ぬれて帰った。 1.だけあって 2.ためか 3.ものだから 4.からして 我选的是1但是答案是3,不知道有什么区别,望指点,谢谢! #2 作者:eva_0323 2007-9-20 13:00:00)
2和4可以先去掉的 1的选项不是"不愧是..."啥啥啥的意思么? #3 作者:丫头 2007-9-20 17:34:00)
选3. 感觉这2句一般不会混淆. ものだから 表示原因, 理由. 常用于会话人强调个人意料之外, 非本意的的解释, 辩白中. 后项消极. 中文 "因为...", "由于....". だけあって 表示与某人或某事物本身的价值, 性质等相适应, 常用于积极肯定和赞美的语句中. 中文 "真不愧是....", "的确", "无怪乎....". [此贴子已经被作者于2007-9-20 17:40:10编辑过] #4 作者:yangmike 2007-9-20 17:57:00)
どうもありがとうございます |
我选的是1但是答案是3,不知道有什么区别
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语