您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文
「チーズバーガー」歌詞、日本語から中国語、添削をお願いします

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「チーズバーガー」歌詞、日本語から中国語、添削をお願いします


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:suzumenoko 2007-9-18 15:44:00)

「チーズバーガー」歌詞、日本語から中国語、添削をお願いします

下記、日本語から中国語に訳しました。不自然なところを、直していただけませんか?

歌詞なので、直訳ではなく、意訳がいいです。(特に赤字の部分。)

 

------------

 

『Cheese Burger』フジファブリック (歌詞)

 

 

目覚まし時計をかけずに寝ては

昼過ぎまで寝た至福の日曜日

 

財布を片手に出かけてみれば

駅前に漂う美味しそうな香り

 

チーズとろけそうなチーズ

パンにはさんだビーフ 想像しただけで早歩き

 

おなかの中が満たされてく時

電話のベルはしばらく知らんぷりさ

 

あ~ バダバババ~ またひと眠り

 

没有闹钟的催促一直睡着

睡到过午 这是最幸福的星期天

 

手里拿着钱包出去

在车站前面就闻到了香味儿

 

奶酪  像熔化的奶酪

夹在面包之间的牛肉  一想像脚步就轻快

 

肚子慢慢地吃饱时

不管电话铃声怎么响起  暂时佯装不知

 

~ 吧达吧吧吧~ 又睡觉去

 

[此贴子已经被作者于2007-9-18 15:45:37编辑过]
#2 作者:nandezizai 2007-9-19 8:17:00)


suzumenokoさんの訳文から良い勉強になりました~

もともとは

少しでもお役に立てようと入ってきましたが

何しろその歌の曲♪♪を聞いたことがありませんので

どんな感じの表現が相応しいか 分からないのが

最大の悩みでした。。。图片点击可在新窗口打开查看

#3 作者:suzumenoko 2007-9-19 9:47:00)


nandezizai先生:

日曜日ののんびりした昼下がりにぴったりの曲です。

私はすごく気に入ってます。

ここに歌を貼ろうかなって、思ったんですけど、規則違反かもしれないと、迷いました。

 

貼っちゃいます。管理人様、違反でしたら、削除してください。

  

 

#4 作者:nandezizai 2007-9-19 10:06:00)


わざわざ どうもありがとうございます

うん うん 確かに「日曜日ののんびりした昼下がりにぴったりの曲です」ね

聴いててハーブティーが欲しくなってきました~

。。。 。。。

これから聴きながら

歌詞を感じてみます~

いい文句が浮かんできましたら

また書きます~

#5 作者:cn01799886 2007-9-19 19:59:00)


目覚まし時計をかけずに寝ては

昼過ぎまで寝た至福の日曜日

 

財布を片手に出かけてみれば

駅前に漂う美味しそうな香り

 

チーズとろけそうなチーズ

パンにはさんだビーフ 想像しただけで早歩き

 

おなかの中が満たされてく時

電話のベルはしばらく知らんぷりさ

 

あ~ バダバババ~ またひと眠り

 

没有闹钟的催促一直睡着

睡过中午 这是最幸福的星期天

 

手里拿着钱包出去

在车站前面就闻到了香味儿

 

奶酪  快要熔化的奶酪

夹在面包之间的牛肉  光是想像便会加快步伐

 

肚子慢慢地被填饱的时候

不管电话铃声怎么响起  (我)都暂时佯装不知

 

~ 吧达吧吧吧~ 再小睡一会儿吧~~

 

自分の都合で添削させていただきましたが、いかがでしょうか

 

 

图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:suzumenoko 2007-9-19 22:16:00)


cn01799886さん、ありがとうございました。

 

中午、熔化、光是想像便会加快步伐、被填饱

 

これらの表現、なるほど、と思いました。こういう表現を自然に取り入れられるように、がんばって勉強します。 

  

图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看

 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章