您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文
请求大家帮忙翻译谢谢

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请求大家帮忙翻译谢谢!!!急~


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:xiaoliaowo 2007-9-10 21:21:00)

请求大家帮忙翻译谢谢!!!急~
 请教中文是什么意思,谢谢!! 
今日はとても失礼なことを話しますので、許してください。
 
私の結婚について、兄弟、友達、会社の人のほとんどがあまり賛成していません。
反対というよりは、私のことを心配しているという方が正しいかも知れません。
 
しかし、私は張さんのことを信じています。
2度と巡り合うことができない程、価値ある人だと思っています。
反対している人とは、私は人付き合いをやめます。
 
私達が努力し幸せになれば、まわりの人の見方も変わると思います。
ちなみに、私の母親は賛成してくれています。
 
こんな状況でも、私と結婚し日本に来てくれますか?
 
( このメールであなたの心を傷つけたらすみません。
 ただ事実を知ってほしかっただけです)
 
 
※まだ提出してから1カ月たっていませんが、日本での審査が許可された通知が届きました。(在留資格認定証明書)
 
#2 作者:ウィザ-ド 2007-9-10 21:48:00)


这么说吧

这个人的家人朋友同事都反对他的婚事,但他认为如果将来能幸福的话也许能让大家明白

他现在问现在这个情形你也过日本来结婚吗?他想知道事实

#3 作者:无盐 2007-9-10 21:48:00)


今日はとても失礼なことを話しますので、許してください。
今天我要说些很失礼的话,还请原谅。
私の結婚について、兄弟、友達、会社の人のほとんどがあまり賛成していません。
对于我的结婚,兄弟、朋友、公司里的人基本上都不赞成。
反対というよりは、私のことを心配しているという方が正しいかも知れません。
说是反对,也许更应该说是担心我才对。
しかし、私は張さんのことを信じています。
但是,我相信张san。
2度と巡り合うことができない程、価値ある人だと思っています。
我认为张san是不可能再遇见的、有价值的人。
反対している人とは、私は人付き合いをやめます。
对那些反对的人,我会和他们断绝来往。
私達が努力し幸せになれば、まわりの人の見方も変わると思います。
只要我们努力、只要我们得到幸福,周围的人的看法也会改变。
ちなみに、私の母親は賛成してくれています。
顺便说一句,我的母亲赞成我们。
こんな状況でも、私と結婚し日本に来てくれますか?
这样一种状况,你也还是会到日本来和我结婚的吧?
( このメールであなたの心を傷つけたらすみません。
 ただ事実を知ってほしかっただけです)
(这封信如果伤害了你的心,还请原谅。仅仅只是想让你知道事实而已。)
※まだ提出してから1カ月たっていませんが、日本での審査が許可された通知が届きました。(在留資格認定証明書)
* 虽然提出还未到一个月,已经拿到了日本方面的审查批准通知。(在留资格认定证明书)
[此贴子已经被作者于2007-9-10 21:49:39编辑过]
#4 作者:xiaoliaowo 2007-9-10 21:52:00)


太感谢2位了!谢谢!!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章