您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年07月04日の「天声人語」

作者:氷筍  来源:贯通论坛   更新:2007-8-28 16:41:45  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=129239&page=2

芝居に出てくる馬は、前脚と後脚を別の役者が演じる。何かの拍子に馬がこけ、役者の体や顔がのぞいては興ざめだ。一度でもみっともないのに、あっちでゴロリ、こっちでポロリと続いた日には、もはや進退窮まり、幕を下ろすしかない。

戏剧中出场的马儿,其前蹄和后蹄分别由别的演员扮演。若是马儿踏错某一节拍,露出演员的身体和脸则会兴味索然。即便发生一次已很难堪了,连续几日在这里咯噔一下,在那里哐吱一下,业已是进退维谷,只好谢幕退场了。

久間防衛相が、原爆投下をめぐる「しょうがない発言」の責任を取って辞める。過去にも不用意なコメントで物議を醸してきた人だ。そういう軽めの人物が初代防衛相となり、自衛隊という重い組織をきょうまで預かっていたかと思うと、何やら背筋がひんやりする。

围绕投下原子弹“无能为力的发言”,久间防卫相将负起责任引咎辞职。过去他也曾因不慎重的言行而招致非议。如此轻率的人物担当首任防卫相,自卫队这一重要组织此前一直由他掌管,念及于此脊梁直冒冷汗。

安倍内閣では、すでに何人かの閣僚が馬から転げ出て、姿丸見えで右往左往するの図。首相はそんな馬脚大臣たちをかばおうとしたが、もう3人がいなくなった。

安倍内阁中已有数位阁僚纷纷落马,全体呈混乱嘈杂之相。首相虽想庇护这些马脚大臣们,但已有3人出局了。

この内閣には、政権誕生までの論功で登用された人も少なくないと聞く。「産む機械」「ナントカ還元水」「しょうがない」。問題発言や問題行動がこう続くと、首相の任命責任に触れざるを得ない。

这一届内阁中,听说也有不少人是凭借政权诞生前的功绩而得以任用的。“生育机器”,“某某还原水”,“无能为力”。问题发言及问题行动长此以往的话,不得已只能追究首相的任命责任了。

「投げたことのない人をピッチャーにしたり、三塁手だった人にキャッチャーをやらせたりしたから、うまく回転しなかった」。森元首相はおとといの講演で内閣をそう評した。だが守備位置の前に、そもそも試合に出る資格はあったのか。安倍監督の見る目も問われる。

森元首相在前天的讲演中如此评价内阁:“任命没投过球的人作投手,让三垒手充当捕手,因而无法很好地运转”。不过,在担任守备位置前,是否原本就具有参赛资格呢?安倍教练的眼光也遭到质疑。

山道が険しくなり、乗ってきた馬を降りなければならない地点を「馬返し」と呼ぶ。富士山や日光の地名にも残る。参院選という尾根を控え、馬は脚から消えていく。自ら挑んだ山登りとはいえ、安倍さん、いよいよの徒歩ですよ。

山路越发险峻,必须从所乘之马下来的地点,称为“回马峰”。富士山及日光也留有这样的地名。面临参议院选举这一山脊,马失去了蹄子。虽说是自己挑战的登山,终于到了安倍徒步而行的时候了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告