您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

思えてならない 如何翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-18 16:50:38  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请指正


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:maru1000 2005-12-13 20:00:00)

请指正

 合戦を前にした武士団、自分たちの権益を犯されそうになって対策を練るためひそかに集まった豪商たち、権力者に無理難題をふっかけられて鳩首協議するために集合した村の代表たち、そういう男ども緊張した顔が、この言葉の背後から立ち上がってくるように思えてならない

  我是这样翻译的,请指正。

  我似乎(无法回避地?)看到那些交战前武士团的队员、为了对应自己将要被侵犯的权益而悄悄聚集在一起的富商们、受到当权者的无理要求为了共同磋商而集合起来的村名代表们等等、这些男人们紧张的面孔在这个词汇的后面正在浮现出来。

关键是:思えてならない 如何翻译。

#2 作者:鱼鱼 2005-12-13 22:07:00)


好复杂哦, 容我好好想想

#3 作者:老肖 2005-12-13 22:40:00)


思えてならない

我不由得想起~。

日本年轻人中常将动词自发态说成可能态的形式,本来是不符合语法要求的,但不少人都在用。

动词自发态+てならない,意思是:不由得~。

#4 作者:鱼鱼 2005-12-13 22:58:00)


谢谢肖老师, 鱼鱼语法学得最差, 关键是家里连本语法方面的书也没有, 这周赶紧去买
#5 作者:maru1000 2005-12-14 17:41:00)


谢谢。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告