|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]文法问题 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:yuki_tt 2005-12-3 12:52:00)
[求助]文法问题 明天就要考试了,我还有些问题没有解决呢!各位好心人帮我看看吧!! 1.大学を卒業した( )、何とか一人で食べていかなくては。 1)始末 2)末 3)次第 4)以上 正解:4。 我想我的是,这句话好像是没说玩,或者有隐含的什么意思,是不是说“既然已经毕业了,不能自食其力的话就不行了”的意思? 2.先生の話によると、田中君がけがをした( )。心配だなあ。 1)とは 2)とか 3)とも 4)かと 正解:2. 我选的是1。用2是表达什么意思?1又为什么不对呢? 3.皆様への感謝かたがた、ここに去年の実績を報告する( )であります。 1)まで 2)こと 3)次第 4)ゆえん 正解:3 「次第」在这里是什么意思呀? #2 作者:以欣 2005-12-3 13:04:00)
明天就要考试了,我还有些问题没有解决呢!各位好心人帮我看看吧!! 1.大学を卒業した( )、何とか一人で食べていかなくては。 1)始末 2)末 3)次第 4)以上 正解:4。 我想我的是,这句话好像是没说玩,或者有隐含的什么意思,是不是说“既然已经毕业了,不能自食其力的话就不行了”的意思?
なくては,后面省略了いけません。MM理解没错,就必须自食其力 2.先生の話によると、田中君がけがをした( )。心配だなあ。 1)とは 2)とか 3)とも 4)かと 正解:2.
我选的是1。用2是表达什么意思?1又为什么不对呢?
とか,有“听说”的意思,从によると来看,当然就选とか
3.皆様への感謝かたがた、ここに去年の実績を報告する( )であります。 1)まで 2)こと 3)次第 4)ゆえん 正解:3 「次第」在这里是什么意思呀? 只知道ます形+次第是立即、马上的意思,这里する+次第我也不知道了 #3 作者:Captor 2005-12-3 13:28:00)
1 省略了类似 いけません 意思领会对了, 不应该有歧意。 大学毕业了(这样的话, 既然。。。。就要…… ) 123完全不沾逻辑。 既然当了兵,我就要好好锻炼身体(以身作则等等)。 这种上下逻辑,往往为社会观念,道德观念,人们一贯的常识等等。 不能说 既然是大象,就要大。 这种逻辑往往不能用【以上】、 用起来感觉像搞笑。 3 意思上是【接着,顺序,接下来】 , 但翻译上很难说要单独翻出来。 是一种惯用套话。 当然,更关键在于其他填进去都不通。 换句话说, 看到什么【かたがた】 什么【开会,感谢】 ,后面看到【次第】,千万要提醒自己辨别【由……决定】这个意思。 我看到你这题,就立即有这个感叹号出来,然后就不会看错了。 (次第确实经常是另一个意思。) #4 作者:秋秋sh 2005-12-3 13:36:00)
第3句这里的次第だ:経緯、理由を示して、~の結果になったと言いたいの表現。 #5 作者:dengkai 2005-12-3 15:23:00)
![]() #6 作者:老肖 2005-12-3 18:33:00)
.先生の話によると、田中君がけがをした( とか )。心配だなあ。 1)とは 2)とか 3)とも 4)かと 译文:据老师说,田中受伤了,真担心啊。 这里的「とか」是终助词,由格助词「と」和副助词「か」构成,接于句末。可接各种体言、用言等后,但一般不说「~だとか」,这时一般省去「だ」。 1、彼は病気しているとか。/仿佛听得他在生病。 2、美奈子さんは東京の短大を終えて、目下花嫁修業とか。/据说美奈子从东京的短大毕业后,眼下正在接受婚前教育。 3、糖尿病になったりして自宅で静かに本を読んだりする毎日とか。/有人说他得了糖尿病,每天在自家里静静地读一点书什么的。 4、もう行ったとか。/据说已经走了。 5、この時、自分の前世を初めて聞いた。中国の騎馬民族だったとか。/这时,我第一次听说了自己的先世,是什么中国的游牧民族。 答案1的「とは」是句型,前接体言、用言终止形。表示面对意想不到的情况而产生难以置信、惊讶、感叹的感情。「とは」后面常和「信じられない」、「驚いた」、「思ってもよらなかった」、「思ってもみなかった」、「想像だにしなかった」、「考えてもみなかった」等尾句搭配,表示惊讶、气愤、感动等心情。
1.あの有名な事業家が、そんなに若い女性とは驚いた。/没想到那位著名的企业家竟是一位那么年轻的女性,真让人吃惊。
2.一ヶ月も休暇がとれるとは、羨ましい限りだねえ。/能清一个月的假,真叫人羡慕。
3.奇遇だね。こんな所で君に会えるとは思ってもみなかったよ。/真凑巧啊,我连想都没想到会在这种地方见到你。
4.ひどいとは聞いていたが、こんなにひどいとは想像だにしなかった。/虽然听说很过分,但没想到这么过分。
5.あのソ連邦が一夜(いちや)にして崩壊するとは、誰が想像し得ただろうか。/谁也想象不到苏联竟在一夜之间崩溃瓦解了。
#7 作者:老肖 2005-12-3 18:42:00)
3.皆様への感謝かたがた、ここに去年の実績を報告する( )であります。 1)まで 2)こと 3)次第 4)ゆえん 正解:3 「次第」在这里是什么意思呀? 译文:首先向大家表示感谢,顺便在此报告去年的业绩。 这里的「次第」前接名词+の、动词及助动词连体形。属于书面用语。表示说明情况、因由,情况如此。 1、父が亡くなったので、大学を途中でやめ、家の商売を継(つ)がなければならなかったという次第です。/因为家父去世,不得不大学中途辍学,继承家里的买卖,就是这种情况。 2、踏み切りで電車とトラックの接触(せっしょく)事故があり、それで、電車が遅れている次第です。もう少しお待ちください。/在交叉路口发生了电车和卡车相撞事故, 3、大雪のため、試験の開始時刻が遅れた次第です。/因为大雪,考试开始的时间推迟了。 4、課長が急な用事で出かけましたので、私が代わりに来た次第です。/因科长有事出去了,我是来替他的。 5、《挨拶状》:今後ともよろしくお願い申し上げる次第でございます。/《致谢函》:今后还蒙请多多关照。 |
[求助]日语文法问题
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语
