以下是引用老肖在2005-12-2 12:21:00的发言:
这叫做“不值一提”,不是“值得一提”。
楼主最好举个稍长一点的例子,这才知道你所要表达的什么意思。
“值得一提”的中文意思都有好几个。比如:
1、这个箱子,只要向上一提,就能得到100元奖金,真值得一提。(这里的提表示“拎”的意思。)
2、值得一提的是,他最终没有成功。(这里的提表示“说”的意思。)
3、这份提案如果向上提交,今年产值将翻番,这份议案值得一提。{这里的提表示“交”的意思。}
4、他这个人不值一提。(这个提表示“评价”的意思)
还有很多别的意思,日语都必须用不同的句型来表达。
肖老师举得几个例子我翻成日文的话,这样可不可以?
1、这个箱子,只要向上一提,就能得到100元奖金,真值得一提。(この箱、ちょっと上に挙げると、100円の賞金がもらえるよ、挙げる価値がありまねね)
2、值得一提的是,他最终没有成功(彼はやっと成功しなかった、そういうことで提言するべきです)
3、这份提案如果向上提交,今年产值将翻番,这份议案值得一提。(この提案を提出するなら、今年の生産額は一倍上げれる、だからこの提案は出す価値がある)
4、他这个人不值一提。(この人のことを言うまでもない)
不知道对不对啊,更好的、更口语的说法请指教!!