您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年9月03日の「天声人語」

作者:カボチャ  来源:贯通论坛   更新:2004-9-22 1:32:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

米大統領選挙での対決は、「ブッシュ、チェイニー(共和党)対ケリー、エドワーズ(民主党)」と正式に決まった。指名受諾演説を前に、対テロ戦争についてのブッシュ発言の乱れぶりが目についた。

美国总统选举的对决正式决定为共和党的布什对民主党的克里。接受演说任务时,布什的有关反恐战争的天花乱坠的发言尤为引人注目。

米テレビに聞かれた時は、対テロ戦に「勝てるとは思わない」と答えた。ところが翌日の演説はこうなる。「確かなことは、この戦争に勝ちつつあり、勝つだろうということだ」

在美国电视台所听到的对于反恐战争的回答是「并不认为赢了」。然而第二天的演说中却成了这样(的发言)「的确是这样、战争的胜利将持续、当然会胜利」

重大な、イラクへの先制攻撃の根拠ですらクルクルと変える人である。つい本音が出て、急ぎ修正したのかも知れない。「勝利の確証が無いのに、大統領が勝つ勝つと言えば言うほど、彼は投票の日に敗者に近づく」と評した米紙もある。

甚至连向伊拉克先发起发制人的攻击的重大的依据也会一直变的人。无意中说出真心话,说不定立即就修改了。美国的报纸这样评论道「不仅没有胜利的证据、总统越说胜利胜利、他离投票日的失败者越接近」。

いわば「ブッシュ氏主演」で、マイケル・ムーア監督が「他の娯楽映画のように映画館で2時間楽しんでもらいたい」と語ったとプログラムにある「華氏911」を見た。戯画化された大統領の姿には、おかしみや頼りなさ、不安を感じた。しかし、「爆撃で5回葬式を出した」と泣き叫ぶイラクの女性や、人と街が攻撃される映像の連続は、楽しむどころではない。

打个比方由「布什主演」,在节目单中看到有由迈克尔·摩尔导演的,说是「和其他娱乐片一样,让您在电影院愉快地度过2个小时」的「华氏911」。被戏剧化了的总统的姿态是可笑的,无法信赖的,让人感到不安。但是,「有炮击而发生的5次葬礼」,哭泣喊叫的伊拉克妇女,还有被攻击的人们和街道这样的电影的放映,丝毫不觉得愉快。

大統領の、映像にはなりにくい部分を描いた『攻撃計画』(日本経済新聞社)の印象的な場面を思い出した。著者ボブ・ウッドワード氏が「歴史は結果によって評価されます」と言うと、ブッシュ氏は、ほおをゆるめた。

想起了在电影中的总统的印象深刻的场面,很刻画的部分用『攻击计划』描绘出来了。作者伯得・沃得华这样说道「历史根据结果来评价」,布什放松了。

 「歴史か」。大統領は肩をすくめ、ポケットから両手を出すと、腕をひろげて、遠い先のことだというしぐさをした。「わかるものか。そのころには、われわれはみんな死んでいるよ」

「历史啊」。总统耸着肩,两手从口袋里拿出,伸开胳膊,在远处做了这样一个动作。「知道吗。那个时候、我们可都已经死了哦」


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告