您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜につれて」和「〜にしたがって」在表示 “随着” 时,侧重有何不同?​

「〜につれて」和「〜にしたがって」都能表示 “随着前项变化,后项也相应变化”,但两者的侧重点、关联紧密性、适用场景有明显区别,核心差异在于:
「〜につれて」强调 “自然伴随的同步变化”,前项是后项的直接诱因;「〜にしたがって」强调 “遵循某种规则 / 趋势的变化”,前项更像 “基准或依据”

一、「〜につれて」:自然伴随的 “同步变化”

侧重 “前项的变化自然带动后项变化”,前后项是时间或状态上的直接关联(类似 “越… 越…”),且变化是 “无意识、自然发生” 的,没有 “主动遵循” 的意味。

侧重特点:

  1. 强调 “同步性” 和 “直接关联性”
    前项的变化是后项变化的 “直接原因”,两者在时间或程度上同步推进,类似 “A 变了,B 也跟着变”。
    • 例:「年を取るにつれて、記憶力が衰えてきた。」(随着年龄增长,记忆力衰退了。)
      → “年龄增长” 和 “记忆力衰退” 是自然伴随的同步变化,前者直接导致后者,没有 “主动遵循” 的感觉。
  2. 前项多为 “时间、状态、数量” 等客观变化
    前项通常是客观存在的变化(如时间推移、数量增减、状态发展),后项是随之产生的结果,不涉及 “规则、指示、人为规定”。
    • 例:「都市の発展につれて、環境問題が深刻になっている。」(随着城市发展,环境问题越来越严重。)
    • 例:「練習を重ねるにつれて、上手になってきた。」(随着练习次数增加,变得熟练了。)
  3. 不可用于 “主动遵循规则 / 指示”
    因强调 “自然变化”,不能用于 “按照某个规则、命令、计划行动” 的场景。
    • ×「説明書につれて、組み立てをする。」(错误,应改用「〜にしたがって」)

二、「〜にしたがって」:遵循基准的 “相应变化”

侧重 “后项根据前项的 “规则、趋势、指示” 而变化”,前项更像 “基准、依据或引导”,后项可能是 “主动遵循” 或 “按规律发展”,不一定是 “直接因果”。

侧重特点:

  1. 强调 “以某事物为基准”
    前项可以是 “规则、指示、顺序、趋势” 等,后项是 “按照这个基准产生的对应变化”,可能带有 “有意识遵循” 的意味。
    • 例:「説明書にしたがって、機械を操作してください。」(请按照说明书操作机器。)
      → 前项 “说明书” 是 “基准”,后项 “操作” 是 “遵循基准的行为”,有 “主动按规则做” 的感觉。
  2. 前项可表示 “抽象规则” 或 “客观趋势”
    前项既可以是 “规则、指示、计划”(人为设定的基准),也可以是 “自然趋势、规律”(类似「〜につれて」,但侧重 “以趋势为基准”)。
    • (人为基准)「会議の議事次第にしたがって、決定を行う。」(根据会议讨论结果进行决策。)
    • (自然趋势)「季節の変化にしたがって、衣類を替える。」(随着季节变化更换衣物。)
      → 此处虽类似「〜につれて」,但暗含 “以季节变化为基准来调整” 的意味,而非单纯 “自然伴随”。
  3. 可表示 “按顺序、比例” 的对应关系
    还能用于 “按顺序、按比例” 的场景,前项是 “顺序或比例”,后项是 “对应的结果”,这是「〜につれて」不具备的用法。
    • 例:「入場者は番号にしたがって、席に着いてください。」(入场者请按号码就座。)
    • 例:「単位取得数にしたがって、卒業資格が決まる。」(根据取得的学分数量,决定毕业资格。)

三、对比总结:核心差异表

维度 「〜につれて」 「〜にしたがって」
核心侧重 自然伴随的 “同步变化”(A 变→B 自然变) 遵循基准的 “对应变化”(按 A 的规则 / 趋势→B 变化)
前后项关系 直接因果,同步推进 基准与对应,可能有 “主动遵循” 意味
前项常见内容 时间、年龄、数量等 “客观自然变化” 规则、指示、顺序、趋势等 “基准性内容”
能否用于 “遵循规则” × 不可(无 “遵循” 意味) √ 可(核心用法之一)
典型例句 「春になるにつれて、花が咲き始める。」 「道標にしたがって、山頂に登る。」

一句话区分:

  • 若想表达 “两个事物自然同步变化”(如年龄与能力、时间与环境),用「〜につれて」;
  • 若想表达 “按规则、顺序、趋势行动或变化”(如按说明书、按季节规律),用「〜にしたがって」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章