|
「〜について」和「〜に関して」都可译为 “关于……”,但在使用上有以下细微差别:
「〜について」侧重直接围绕某个核心对象展开的内容,关联更紧密、具体,常表示 “针对该对象本身的讨论、说明”。
例:「留学についての経験を話します」(讲讲关于留学的经验)—— 直接围绕 “留学” 本身的经历展开。
「〜に関して」侧重与某个对象相关的周边内容,关联相对间接、宽泛,可表示 “涉及该对象的相关事物”。
例:「留学に関しての手続きは複雑です」(关于留学的手续很复杂)—— 并非讨论 “留学” 本身,而是与其相关的 “手续”。
「〜について」更强调 “对对象的深入说明或个人看法”,常用于主观表达(如想法、感受、意见)。
例:「この映画について、自分の感想を述べます」(关于这部电影,说说自己的感想)。
「〜に関して」更强调 “客观提及与对象相关的信息”,常用于陈述事实、规则或外部关联。
例:「就職に関して、会社の規定があります」(关于就业,公司有相关规定)—— 客观陈述 “就业” 相关的外部规则。
「〜について」是日常和正式场景通用的基础表达,口语中使用频率更高,比如日常对话中「旅行について計画を立てましょう」(关于旅行制定计划吧)。
「〜に関して」比「〜について」稍显正式,更常用于书面语(如报告、通知)或较严肃的对话,比如官方说明中「会議に関しての注意事項を伝えます」(传达关于会议的注意事项)。
「〜について」可直接接在动词、形容词后(需先名词化),搭配更灵活,比如「仕事が忙しいことについて、上司に相談しました」(关于工作忙的事,和上司商量了)。
「〜に関して」更常接在名词后,且多搭配抽象名词或正式词汇,比如「環境問題に関して研究を行っています」(关于环境问题进行研究)。
|
「〜について」和「〜に関して」在表达 “关于” 时,有什么细微差别?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语