|
「〜ほど」和「〜くらい」都可表示程度(“像…… 那样、大约……”),但使用上有以下区别:
「〜ほど」多用于积极或中性的程度描述,常表达 “达到某种较高的程度”,语气相对正式。
例:「山は雲まで高いほどです」(山高得快到云彩了);「彼は驚いたほど成績が上がりました」(他的成绩提升得令人惊讶)。
「〜くらい」可用于消极、轻微或随意的程度描述,常隐含 “程度不高、不值一提” 的语感,语气更口语化。
例:「少しくらい疲れました」(有一点累);「この難易度は子供でもできるくらいです」(这个难度连孩子都能做到)。
「〜ほど」侧重以某事物为基准的程度对比,强调 “与…… 同等程度”,且基准多为明确的参照对象。
例:「夏は冬の半分ほど厚い服を着ません」(夏天穿的衣服厚度大约是冬天的一半)—— 以 “冬天的衣服厚度” 为基准。
「〜くらい」虽也可表对比,但更偏向模糊的程度估量,基准常是模糊的 “一般水平”,甚至可省略基准。
例:「このリンゴは人の拳くらい大きいです」(这个苹果像人的拳头那么大)—— 以 “常见的拳头大小” 为模糊基准。
在否定句中,「〜ほど」表示 “不如…… 那样程度”,隐含 “前者程度低于后者”,语气较委婉。
例:「今日は昨日ほど寒くないです」(今天不如昨天冷)。
「〜くらい」在否定句中常加强否定语气,隐含 “甚至达不到该程度”,更口语化。
例:「この問題は小学生でも解けるくらい簡単ではない」(这道题不像连小学生都能解那样简单)—— 强调 “难度超过预期”。
「〜ほど」适用于书面语、正式对话,或需要明确基准的程度描述(如数据对比、夸张表达);
「〜くらい」多用于日常口语,或表达轻微、随意、消极的程度(如日常感受、生活化的估量)。
|
「〜ほど」和「〜くらい」在表示程度时,使用上有什么区别?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语