您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜にくい」和「〜がたい」在表示 “难以……” 时,适用对象有何不同?​

「〜にくい」和「〜がたい」都可以表示 “难以……”,但两者的适用对象、核心语义侧重有明显区别,核心差异在于:「〜にくい」侧重 “客观条件导致的困难”,「〜がたい」侧重 “主观能力或心理上的难以实现”。

一、「〜にくい」:侧重 “客观条件 / 属性导致的困难”

「〜にくい」的 “难以” 源于事物本身的属性、外部环境等客观因素,强调 “从客观角度看,做这件事存在物理、操作上的难度”。
适用对象有明确限制:

  1. 主要接表示 “具体动作” 的动词(如操作、感知、移动类动词),体现 “动作执行时的客观阻碍”。
    • 例:
      • 「このペンは書きにくい。」(这支笔不好写。)
        → 原因是笔本身的属性(如笔尖粗、漏水),属于客观条件。
      • 「この道は狭くて、車が通りにくい。」(这条路很窄,车子不好过。)
        → 原因是道路宽度(客观环境),导致 “通过” 这个动作难以执行。
  2. 可用于描述 “长期、普遍存在的状态”
    因为客观属性通常是稳定的,所以「〜にくい」可以表达 “某事物一直具有‘难以……’的特性”。
    • 例:「この素材は汚れにくい。」(这种材料不容易脏。)
      → 材料本身的特性(客观),且是长期有效的状态。
  3. 不用于表达 “心理、抽象层面的困难”
    比如 “难以相信、难以忍受” 等涉及主观心理的内容,不能用「〜にくい」。
    • × 「彼の話は信じにくい。」(错误,应为「信じがたい」)

二、「〜がたい」:侧重 “主观能力 / 心理上的难以实现”

「〜がたい」的 “难以” 源于人的主观能力不足、心理上的抵触或抽象层面的难度,强调 “即使主观想做,也因能力、情感或抽象性而难以做到”。
适用对象特点:

  1. 主要接表示 “抽象动作、心理活动” 的动词(如认知、情感、判断类动词)。
    • 例:
      • 「その事実は信じがたい。」(那个事实令人难以相信。)
        → 不是 “客观上无法相信”,而是 “主观上(情感上)难以接受、无法相信”。
      • 「彼女の気持ちは理解しがたい。」(她的心情难以理解。)
        → 不是 “客观上没条件理解”,而是 “主观上(能力或信息不足)难以做到”。
  2. 可用于 “瞬间性、一次性的动作”
    因为主观心理或抽象判断多针对某一具体情境,所以「〜がたい」常表达 “针对某个特定事件的难以实现”。
    • 例:「彼の過ちを許しがたい。」(他的过错难以原谅。)
      → 针对 “他的过错” 这一具体事件,主观上(情感上)难以做到 “原谅”。
  3. 不用于 “客观物理属性导致的困难”
    比如 “笔不好写、门不好开” 等客观操作问题,不能用「〜がたい」。
    • × 「このドアは開けがたい。」(错误,应为「開けにくい」)

三、总结:适用对象对比表

维度 「〜にくい」 「〜がたい」
核心语义 客观条件(事物属性、环境)导致的困难 主观心理、能力或抽象层面导致的困难
常用动词类型 具体动作(書く、通る、汚れる等) 抽象 / 心理动作(信じる、理解する、許す等)
能否描述长期状态 能(如「汚れにくい」) 不能(多针对具体事件)
典型例句 「この靴ははきにくい。」(鞋不好穿) 「その話は聞きがたい。」(那话难以入耳)

简单来说:判断用哪个,先看 “困难的来源”—— 是 “东西本身 / 环境不好弄”(用「〜にくい」),还是 “自己心里 / 能力上做不到”(用「〜がたい」)。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章