查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一つ非常にためになる話をしてやろう. Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:haf 2008-1-22 17:25:00)
一つ非常にためになる話をしてやろう. 请翻译句子,解释划线部分。谢谢! 1) 人生で始めて買った指輪。給料3か月分とはいかなかったけど、自分の好きなほうをキープしてもう一つを健に渡す礼。 2) 「エリはショーグンだけ?」と幹雄。 3) これは、結婚式の2次会で流すビデオで、ざっくばらんな感じといえば、そうなんですけど 4) 5) 一つ非常にためになる話をしてやろう. 6) 7) マリッジブルー 的外语原型没有找到,又是什么合成的吧。 [此贴子已经被作者于2008-1-22 17:32:01编辑过] #2 作者:丫头 2008-1-23 10:34:00)
以下是引用haf在2008-1-22 17:25:00的发言:
请翻译句子,解释划线部分。谢谢! 1) 人生で始めて買った指輪。給料3か月分とはいかなかったけど、自分の好きなほうをキープしてもう一つを健に渡す礼。 这辈子第一次买的戒指。虽说没用上三个月的工资,但却是保留了自己喜欢的那个,另一个送给健的礼物。 2) 「エリはショーグンだけ?」と幹雄。 フリーターカップル 无固定职业·情侣? 3) これは、結婚式の2次会で流すビデオで、ざっくばらんな感じといえば、そうなんですけど 这是婚礼二次宴时播的录象,虽说感觉仓促草率,不过…… 4) 想到这孩子很快要嫁到别人家了,就心碎似的难受。 5) 一つ非常にためになる話をしてやろう. 说件非常有用的事. 6) 地沸き ? 五指に ? 7) マリッジブルー 的外语原型没有找到,又是什么合成的吧。 marriage blue 婚前忧郁症 请参考。 #3 作者:felix3 2008-1-23 22:32:00)
3) これは、結婚式の2次会で流すビデオで、ざっくばらんな感じといえば、そうなんですけど ざっくばらん 毫无顾忌 6) 错了吧。受話器越し? 其他参照LS #4 作者:haf 2008-1-23 23:54:00)
谢谢! 給料3か月分とはいかなかったけど いく 有花费的意思嘛?字典里面没有找到呀。 結婚式の2次会 是什么意思? 強がり君が今日はジワキごしに涙声 火影忍者的歌词,是看YOUTUBE中的歌词,就是怎么写的。估计是老师所说的。厉害呀。 #5 作者:felix3 2008-1-24 0:25:00)
いく 应该可以表达往某个方向发展。所以这里就是到达3个月工资程度的意思。 #6 作者:haf 2008-1-24 11:55:00)
非常感谢! #7 作者:masako 2008-1-24 23:46:00)
「結婚式の2次会」, 国内没有这个的.
結婚式の二次会とは!?結婚式の二次会とは、友人、知人、会社の同僚など、結婚披露宴に呼べなかった人達を別の会場に招待して行う結婚披露パーティーのことです。 また、二次会は結婚式とは異なり会費制で行われることが多く、会費の相場としては、男性5,000円~9,000円、女性4,000円~8,000円ぐらいになっているようです。 #8 作者:忍 2008-2-4 3:48:00)
以下是引用felix3在2008-1-23 22:32:00的发言:
6) 错了吧。受話器越し? 没错,就是受話器越し.何々越し就是通过,透过的意思 受話器越し就是从话筒那边传来 |
一つ非常にためになる話をしてやろう.
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语