查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ご指導いただけたらと思いますって 「たらと思います」の意味は良く分かりません
下面这句话的词尾意思不太明白。用汉语翻译的话应该怎样翻译理解才是正确的呢?
第一次看到这种敬语表达形式,能否请各位指教一下?谢谢。
私の書いた論文をごらんいただけますか?ご指導いただけたらと思います
相当于:ご指導していただけるとありがたいと思います。
要是能得到您的指导那就太好了.
很多日本人都喜欢这么说
・・・いただくと思います
shichuasan,谢谢指教~~!
原来是这个意思啊,抱抱~!
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解