查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「うちの店なめんなよ。今月のお前ら以外の客の数、ゼロだよ!」 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:haf 2008-1-20 22:19:00)
「うちの店なめんなよ。今月のお前ら以外の客の数、ゼロだよ!」 请翻译下面句子,非常感谢! 1) 「こんなに目が悪くなってるとは思ってなくて。 2) 「別に荒れ果ててないだろ、お前。扱い辛いなー。」と伊藤。 3) 「うちの店なめんなよ。今月のお前ら以外の客の数、ゼロだよ!」 4) 卒業を別れと捉える者もいれば、旅立ちと捉える者もいる。 #2 作者:shichua 2008-1-21 11:38:00)
1.こっからだ=ここから 2.「別に荒れ果ててないだろ、お前。扱い辛いなー。」と伊藤。 伊藤说,应该没荒废吧?!扱い辛いなー没有前后文还真不好翻译 3.「うちの店なめんなよ。今月のお前ら以外の客の数、ゼロだよ!」 不要小瞧我店.... 供参考. #3 作者:felix3 2008-1-22 10:25:00)
2。お前。扱い辛いな 你这个人真难办。 4。有人把毕业当成分离,有人则当成新的起航。 有人因为再不能见面而感到忧伤,有人则因为终于可以不用见面而松口气。 毕业的日子,各人都有不同的感受,毕业证书有几本,感受的种类就有多少种。 #4 作者:haf 2008-1-22 11:08:00)
向老师致敬! 卒業の日に抱えている思いは、卒業証書の数だけあるということだ。 だけ这里翻译为“就”? #5 作者:felix3 2008-1-22 13:05:00)
だけ表程度,ほど的意思。 |
うちの店なめんなよ。今月のお前ら以外の客の数、ゼロだよ!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语