查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]ボタン貰ってくれる人いたんだ。
a:[ボタン貰ってくれる人いたんだ。]b:「お前いたなんてもんじゃないよ。 熱狂的なファンが沢山集まってきちゃって 大変だったんだよ!」
这里的授受动词关系请分析一下。画线不部分的意思?
意思不明白。
お前いたなんてもんじゃないよ。
翻译为:翻译为你不在的时候。可以吧?
くれる 表示对方做的事对自己有益处。本句里可以理解为带有一定感激的意义。
お前いたなんてもんじゃないよ
这句有点难度,要结合上一句来看。
意思是:
A:有人把我纽扣要去了。
B:你啊。可不是“有人”的问题。一大堆粉丝在那里,混乱死了。
(情形是这样的:先是A对B说,B穿着没有钮扣的衣服)
a:[ボタン貰ってくれる人いたんだ。]
b:「お前いたなんてもんじゃないよ。 熱狂的なファンが沢山集まってきちゃって 大変だったんだよ!」
那么改一个字。
A:有人把你纽扣要去了。
谢谢!
日语的授受动词用的就是麻烦。老是不直接说,日语怎么都是这样的,老是有反问句。反着说,询问的方法说,还真是不适应,特别有时候又有省略难度更大。头痛!
お前いたなんてもんじゃないよ是要拆分为 :お前,いたなんてもんじゃないよ 吗?
你啊。可不是“有人”的问题。
为什么不能翻译为: 你不在的时候。
意味不明。
你不在的时候,应该是お前いない時,完全不一样。
なんてもんじゃない=というものではない,就是表示否定而已。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解