查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「ダメもとだけど、何もしないよりマシでしょう?」と加奈。 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:haf 2008-1-18 11:30:00)
「ダメもとだけど、何もしないよりマシでしょう?」と加奈。 请翻译全句,并解释画线部分。谢谢! 1) いつまでも派遣やってらんないし、韓国語の通訳になろうと前から勉強してたんです。 らんない= いられない? 2) 「僕もあなたが小心者の友人だと思って、言ってもいいですか?」 3) 「そうか。腹くくったか、黒沢。」 4) 「ダメもとだけど、何もしないよりマシでしょう?」と加奈。 5) 「立花君がクロって決まったわけじゃないでしょ?」と奈央子。 6) 「元派遣で元カノが、箱根で旅館の女将やってて、」 7) 「やっぱり真っ黒じゃない!」 ![]() #2 作者:felix3 2008-1-18 16:22:00)
1) らんない就是られない。 れ和る在口语中变成ん很平常 2) 我也认为你是胆小的朋友,也可以说出来么 3) 腹くくる 做好思想准备,下定决心 4) ダメもと 死马当做活马医 5) クロ 警官用语,表示有嫌疑。相对的,没有嫌疑叫シロ 6) 元カノ 元彼女 やってて やっていて 7) 完全是字面意思,没看出来哪里看不懂。另外好像有些字变成了问号。 #3 作者:haf 2008-1-18 17:21:00)
非常,非常感谢! 「やっぱり真っ黒じゃない!」 想表达真是的意思不知道。 #4 作者:felix3 2008-1-18 20:11:00)
应该就是字面意思。但是这么翻出来就不太通顺,所以需要一些上下文。 #5 作者:haf 2008-1-18 21:05:00)
谢谢! ![]() |
らんない= いられない?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语