您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0801) >> 正文

请翻译句子,并解释画线部分的变化

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2008-2-5 16:51:34  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「今日はやめとこ!注意は又にしよう~っと。」と自分の席に逃げる。


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:haf 2008-1-18 11:19:00)

「今日はやめとこ!注意は又にしよう~っと。」と自分の席に逃げる。

请翻译句子,并解释画线部分的变化。谢谢!

1)
「今日はやめとこ!注意は又にしよう~っと。」と自分の席に逃げる。

2)
NGワード!部長に二度と言わぬよう奈央子が約束させた。

3)

“寿退社” 是什么意思?

4)
先輩は今が人生の踏ん張りどころじゃないですか。 

前辈现在根本谈不上在人生上努力了吗?这样翻译对不对?

5)

それであんな、電話かけちゃったんです。カッとしてたんです。本当にすみません。

画线部分表示猛然挂断电话吧。

6)

誠実ぶっちゃって、いい気なもんだわね~。

表示假装的意思?ーぶる 

7)

「いいのよ。どんどん召し上がって。」と絵里子。
「ワインも。売るほどあるから。」と沢木。

8)

奈央子は会社に着くと、部長に「ダメもとで総合試験に挑戦する」と報告する。


谢谢!

图片点击可在新窗口打开查看

#2 作者:totti250 2008-1-18 13:07:00)


やめておくーーやめておこうーやめとこ
#3 作者:felix3 2008-1-18 16:09:00)


2) NGワード Not good word。不该说的话

3)寿退社  女人的结婚退社

4)现在不正是前辈人生该奋发的时候么。这句应该是反问

5)カッと 发火的意思

6)ぶる有假装的意思。你应该知道ぶり

7)売るほどあるから 多得可以开店卖了

8)ダメもと 死马当活马医

全句翻译我也やめとこ。。。

#4 作者:haf 2008-1-18 17:27:00)


太感谢了!

NGワード!部長に二度と言わぬよう奈央子が約束させた。


翻译成:奈央子和我约定,使我再不对部长说不该说的话。

是否可以。

#5 作者:felix3 2008-1-18 20:10:00)


或许翻译成禁语会好些。反正就是这么个意思。
#6 作者:haf 2008-1-18 21:04:00)


谢谢!图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告