您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0801) >> 正文
画线部分如何解释?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: その服がこれまた、目が飛び出るほど高いのよ。


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:haf 2008-1-11 21:43:00)

その服がこれまた、目が飛び出るほど高いのよ。

画线部分如何解释?

1)

榊原:ええ、もう、大変でした、あ、そうそう。祐介くんにお年玉あげなくっちゃね。

畑(祐介のお母さん):まあ、すみません、わざわざ。よろしいんですか?いただいて

 

表示强调嘛?

 

 2)

川村:青森支店の田川君は元気かね。

山本:はいっ、部長によろしくとのことでした。

画线部分是如何变化得到的,这句话如何翻译.

 

3)

 

まったく、怪我でもしやしないかとハラハラのしどおしだったよ。

请翻译.

 

4)

 

その服がこれまた、目が飛び出るほど高いのよ。

请翻译.

 

 

 

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:孝文师 2008-1-11 22:07:00)


1いただいてよろしいんですか?

是个倒装句

2とのこと表转述

他让我向您问好

3真是的,一直担心你会不会受伤,提心吊胆的。

4这件衣服又是贵的让人瞠目

#3 作者:haf 2008-1-11 22:51:00)


感谢.

 

まったく、怪我でもしやしないかとハラハラのしどおしだったよ。

しどおし是什么我查字典也没有找到.

 

 

その服がこれまた、目が飛び出るほど高いのよ。

これまた怎么翻译.

これまた怎么翻译.

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:孝文师 2008-1-11 23:01:00)


しどおし=する+どおし

没必要翻,就是说前面提到了别的东西,这里又提到衣服,也是很贵

#5 作者:haf 2008-1-11 23:02:00)


太好了,谢谢老师.

 

图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章