查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 悪い男にでもハマったんじゃ Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:haf 2008-1-10 21:21:00)
悪い男にでもハマったんじゃ 请翻译下面的句子,特别是片假名部分,实在搞不清是什么意思? 1)ユースケサンタマリア
3)「中野早希もさ、最近プータローの彼氏が出来たらしくって、 4)「今更、キャラ変えるの無理ありますよ。」 5)「今部長がウーパールーパーに呼ばれていきましたよ!」 6)「辛かったら、ダンナや愛人にその気持ち直にぶつけて 7)「おとう???さん?」
![]() #2 作者:felix3 2008-1-10 23:04:00)
1)ユースケサンタマリア,日本一个艺人,演过踊る大捜査線里面那个交涉人。 2)悪い男にでもハマったんじゃ。迷上了坏男人。 3)プータロー,无业游民。 4)キャラ変える。改变形象 5)ウーパールーパー。一种类似娃娃鱼一样的家养宠物。 スカットミサイル。飞毛腿导弹 6)タイマン張る。一对一单挑 7)いつぞやは。根据上下文可能有“刚才”,“什么时候”,“到时候”之类不同的意思 #3 作者:haf 2008-1-11 19:59:00)
太厉害了.ユースケサンタマリア,ウーパールーパー也知道.字典里面都没有查到. キャラ変える,中的 キャラ是什么意思? タイマン張る,中的タイマン是什么外来语嘛,字典里面只能查到--怠慢 #4 作者:felix3 2008-1-11 22:15:00)
キャラ,是キャラクタ,就是英语character,表示个性,性格,人物特征之类的意思。 タイマン并非完全外来语,是日本人生造的词汇。 来自于man-to-man,然后变成man対man,缩略成対マン,最后全部写成片假名就是タイマン #5 作者:孝文师 2008-1-11 22:19:00)
喜欢看日本娱乐节目,就会知道第一问的那个人,不过连一个词的词源都这么清楚,就不是一般的厉害了。 #6 作者:haf 2008-1-11 22:31:00)
对我来说完全是一个不可及的水平. プータロー 是 "豚郎" 嘛,我一开始是怎么认为的但是字典里还是没有查到. #7 作者:孝文师 2008-1-11 22:38:00)
#8 作者:haf 2008-1-11 23:00:00)
非常感谢提供的网址,哈哈.
![]() ![]() ![]() |
悪い男にでもハマったんじゃ
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语