查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 役目を果たすまで、自分にとっての世界はこうだと決め付けるのは先延ばしにしておおきな
原文:役目を果たすまで、自分にとっての世界はこうだと決め付けるのは先延ばしにしておおきな。
译:在完成使命之前,不要 断定对自己而言世界就是这样
同样,句子的意义理解有点。。。
求救
役目を果たすまで完成使命之前
、自分にとっての世界はこうだ对自己而言世界是这样的
と決め付ける断言
のは先延ばしにしておおきな暂时不要,先往后推推
原来如此,谢谢!
役目を果たすまで、自分にとっての世界はこうだと決め付けるのは先延ばしにしておおきな。
在尽职前就嗔斥世界如此(不公?)太过早了点。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解