查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 何個かこわしたから、1358円もらえなかったんだね。 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:智贤 2007-11-15 19:27:00)
何個かこわしたから、1358円もらえなかったんだね。 一、何個かこわしたから、1358円もらえなかったんだね。 “是因为损坏了几只,才少得了1358日元吧?” “损坏了几只,才少得了1358日元呢?” 这两个译文,第一个是我自己译的,第二课是课后注释里译的,哪一个好些呢? #2 作者:ウィザ-ド 2007-11-15 19:37:00)
不是一个意思吗... #3 作者:kirov 2007-11-15 20:45:00)
你的是直译,没错,学日语就是要从直译开始。 课后带点意译的意思。中文里这么说已经把因果关系点明了,不用再加上“因为”了。 |
第二课是课后注释里译的,哪一个好些呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语