查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 藪坂系列の中文訳 Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:国破山河在 2007-11-15 15:08:00)
藪坂系列の中文訳 1.藪坂ながら 2.藪坂でないけど・・・ 字典上是什么吝啬,小气等意思,但是总感觉不准确,请高手指教! [此贴子已经被freyja于2007-11-15 18:28:30编辑过] #2 作者:起飞 2007-11-15 15:38:00)
「...に _でない」の 形で:(...する努力を惜しまない)を表ていします 是惯用性,表示强烈的,毫不犹豫的、、、 #3 作者:suzumenoko 2007-11-15 16:52:00)
吝か(やぶさか)でない: 不吝惜,乐意,很愿意,不果断 #4 作者:国破山河在 2007-11-15 18:39:00)
很愿意⇒不果断 上面两个词看上去像是相反的意思。那么,吝かながら是否就是不太情愿的意思呢? #5 作者:suzumenoko 2007-11-15 20:37:00)
对不起,我错了。订正一下。 吝か(やぶさか): 吝惜,吝啬,小气; 踌躇,不果断,留恋 吝か(やぶさか)でない: 不吝惜,乐意,很愿意 #6 作者:未来215 2007-11-15 20:47:00)
以下是引用suzumenoko在2007-11-15 20:37:00的发言:
对不起,我错了。订正一下。 吝か(やぶさか): 吝惜,吝啬,小气; 踌躇,不果断,留恋 吝か(やぶさか)でない: 不吝惜,乐意,很愿意 真可爱~~抱抱。 弘法大使也会有笔误的时候。 #7 作者:suzumenoko 2007-11-16 8:58:00)
以下是引用未来215在2007-11-15 20:47:00的发言:
真可爱~~抱抱。 弘法大使也会有笔误的时候。 弘法大師よりも、私には「猿」のほうが似合ってるかも。・・・「猿も木から落ちる」
[此贴子已经被作者于2007-11-16 8:59:44编辑过] #8 作者:国破山河在 2007-11-16 13:22:00)
なんとなく、分かった気がする。 雛雀、どうもね! |
藪坂系列の中文訳
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语