您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0711) >> 正文

暑さのせいで社員がたるんでいるから少ししめたほうがよいかな

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-1 9:36:50  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 暑さのせいで社員がたるんでいるから少ししめたほうがよいかな。


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:haf 2007-11-13 21:14:00)

暑さのせいで社員がたるんでいるから少ししめたほうがよいかな。

短句翻译.

谢谢!

暑さのせいで社員がたるんでいるから少ししめたほうがよいかな。

 

あの家は世に何人もの有能な政治家をおくった。

 

その国の上を飛んでもよいという条約がますばれたのでパリが近くなった。

 

風邪を軽く見ると、大変な病気を引き起こしたりする。

 

高級品のバッグを買ったら、きれいな財布がついてきた。

 

このたびのことはどうぞ水に流して末永くおき付き合いください。

 

両国の代表は会談のあとかたい握手をした。

 

フランス料理はすぐお皿を下げられてしまうので慌ててる。

 

たっぷり作ってありますからどんどん食べてくださいね。

#2 作者:shichua 2007-11-14 11:56:00)



 

暑さのせいで社員がたるんでいるから少ししめたほうがよいかな。

因为太热,社员都没什么精神,或许。。。会好点。(这里的しめた没前后文不好翻译)

因为太热,社员都没什么精神,或许。。。会好点。(这里的しめた没前后文不好翻译)

あの家は世に何人もの有能な政治家をおくった。

他们家都出了好几个有才能的政治家。

他们家都出了好几个有才能的政治家。

その国の上を飛んでもよいという条約がますばれたのでパリが近くなった。

这个应该不能直译。等高人吧

这个应该不能直译。等高人吧

風邪を軽く見ると、大変な病気を引き起こしたりする。

如果轻视感冒的话可能导致大病。

如果轻视感冒的话可能导致大病。

高級品のバッグを買ったら、きれいな財布がついてきた。

买高级的包时还附赠了一个漂亮的钱包。

买高级的包时还附赠了一个漂亮的钱包。

このたびのことはどうぞ水に流して末永くおき付き合いください。

此次的事请不要放在心上继续友好的交往吧。

此次的事请不要放在心上继续友好的交往吧。

両国の代表は会談のあとかたい握手をした。

あとかたい不知道什么意思。

あとかたい不知道什么意思。

フランス料理はすぐお皿を下げられてしまうので慌ててる。

由于法国料理一会儿就会撤盘,所以很慌张。

由于法国料理一会儿就会撤盘,所以很慌张。

たっぷり作ってありますからどんどん食べてくださいね。

做了很多的所以请放开心的吃。

以上,供参考。

#3 作者:丫头 2007-11-14 13:15:00)


shichua桑好快. 

显示2次是因为从WORD里复制来的吧.  记得在记事薄TXT里编辑会好些.

======================

暑さのせいで社員がたるんでいるから少ししめたほうがよいかな。

认为「しめる」是相对「たるむ」来说的.  

たるむ  松驰, 松懈. 放开. 

那么能否译成 "稍许提醒 / 要求注意" 呢.

その国の上を飛んでもよいという条約がますばれたのでパリが近くなった。

⇒ 由于签署了允许在其国土上空飞行的条约, 离巴黎又进了一步.

ますばれた (入力ミス ? )

両国の代表は会談のあとかたい握手をした。

⇒ 两国代表在会谈后, 紧紧握手. 

あとかたい ...後、かたい握手... (?)

[此贴子已经被作者于2007-11-14 17:33:18编辑过]
#4 作者:shichua 2007-11-14 13:21:00)


怎么都显示2次
#5 作者:LIE 2007-11-15 12:06:00)


両国の代表は会談のあとかたい握手をした。

不应该直接译成紧紧握手,这句话我会翻译成“在两国代表会谈后,确定了紧密的合作/达成了共识/确定了紧密的关系(诸如此类的意思)”

#6 作者:起飞 2007-11-15 13:07:00)


暑さのせいで社員がたるんでいるから少ししめたほうがよいかな。

因为太热,社员都没什么精神,稍微打起点精神来不好吗?

因为太热,社员都没什么精神,稍微打起点精神来不好吗?

あの家は世に何人もの有能な政治家をおくった。

他们家都出了好几个有才能的政治家。

他们家都出了好几个有才能的政治家。

その国の上を飛んでもよいという条約がますばれたのでパリが近くなった。

这个应该不能直译。等高人吧

这个应该不能直译。等高人吧

風邪を軽く見ると、大変な病気を引き起こしたりする。

感冒不注意的话,会导致大病。

高級品のバッグを買ったら、きれいな財布がついてきた。

买高级的手提包时还附赠了一个漂亮的钱包。

买高级的手提包时还附赠了一个漂亮的钱包。

このたびのことはどうぞ水に流して末永くおき付き合いください。

此次的事请不要在意,请继续友好往来。

此次的事请不要在意,请继续友好往来。

両国の代表は会談のあとかたい握手をした。

会谈结束后,两国代表紧紧地握手道别。

会谈结束后,两国代表紧紧地握手道别。

フランス料理はすぐお皿を下げられてしまうので慌ててる。

由于法国料理马上就要撤盘,所以很着急。

由于法国料理马上就要撤盘,所以很着急。

たっぷり作ってありますからどんどん食べてくださいね。

做了很多饭菜,请大家多多的吃。

#7 作者:suzumenoko 2007-11-15 14:41:00)


その国の上を飛んでもよいという条約がますばれたのでパリが近くなった。

ますばれた --> むすばれた(結ばれた)

 

#8 作者:shichua 2007-11-16 17:52:00)


Y头,我是在邮件上弄的.

因为上次我是在别人电脑上,他那电脑上有点问题,输入中文老是要几遍才能输入一个字.

#9 作者:haf 2007-11-22 23:39:00)


太感谢各位了!!!图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告