查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: きっと清潔感が漂いまわりの人に好感を持ってもらえます。 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:wql226 2007-10-10 12:52:00)
きっと清潔感が漂いまわりの人に好感を持ってもらえます。 きっと清潔感が漂いまわりの人に好感を持ってもらえます。 请问、这句话如何翻译?"てもらえます"这个句型有点不明白、是请某人做某事的意思吗? 比如: AはBに動詞てもらう。 翻译成A请B为自己做某事? #2 作者:107569917ty 2007-10-10 13:04:00)
充满清洁感,一定能让周围的人有好感。(如果洁净卫生的话,一定能得到身边人们的好感) #3 作者:wql226 2007-10-10 14:15:00)
てもらう是什么意思呢 #4 作者:shichua 2007-10-10 14:34:00)
在这里无需翻译出来 #5 作者:丫头 2007-10-10 14:34:00)
~てもらう "请你...", "请...." 用于请别人为自己或自己的一方做某事, 或从别人那里得到某种好处时. 授者用「に」或「から」表示. 自谦的说法是「~ていただく」. 例: 早く医者にみてもらった方が良いですよ。/ 最好早点请医生看看. 田中さんは王さんに太極拳を教えてもらいました。/ 男中请小王教打太级拳. 主贴中的 ~てもらえる 是它的可能态. 用于请求或劝告等. いまわりの人に好感を持ってもらえます。/ 一定能够得到周围人的好感. =================== 以上, 请参考. |
请问、这句话如何翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语