查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 文法 私の見るかぎりでは… Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:sotha 2007-10-9 15:31:00)
[求助] 文法 私の見るかぎりでは… (3)私の見る 、彼は信頼できる人物だ。 标题请尽量概括问题, 以便大家回复及检索. 本次已做修改, 今后请留意. 感谢您对贯通日本语的支持. by 贯通丫头 [此贴子已经被丫头于2007-10-10 11:44:26编辑过] #2 作者:老肖 2007-10-9 17:15:00)
(3)私の見る かぎりでは 、彼は信頼できる人物だ。 译文:据我所见,他是一个信得过的人。 这里的「かぎりでは」是句型。介绍给你: かぎりで/かぎりでは 前接「知る/聞く/調べる/見る」等认知类动词的连体形或「ている」、「た」的形式后,表示说话者所掌握的信息的全部内容。意为:根据……。例如: 1.三味線の値段は、私の知る限りでは、下は3万円ぐらいから、上は数十万円まであります。/日本三弦琴的价格,据我所知,从便宜的3万日元左右到贵的有数十万日元。 2.私の聞いた限りでは、そのインフォメーションという言葉を情報と訳したのは森鴎外さんだそうです。/据我所闻,将“information”这个单词翻译成“情报”的是森鸥外先生。 3.私の見ている限りでは 先生は毎日授業や学校の会議などで忙しくて、本来自分の勉強に充てる時間がないように見えるのです。/据我所见,老师每天为讲课和学校的会议等事情而忙碌着,本来应该用于自己学习的时间看起来没有了。 4.覚えている限りでは、その時歌っていた曲は「モーツァルトの子守歌」でした。その曲は上記のホームページで試聴できるので、聴いてみるとよいと思います。/根据我的记忆,当时所唱的曲子是莫扎特的摇篮曲。这个曲子在上述网页中可以试听,你不妨听听。 5.私達が現在のところまで調べた限りでは、二つのサイトの大きな違いは、支払い方式にあるようだ。/根据我们迄今的调查,两个网站大的差别好像在于支付方式的不同。 6.私たちが調査したかぎりでは、この本に書いてあるような事実は発見できなかった。/根据我们的调查,没有能够发现像那本书里所写的事实。
#3 作者:香艳透骨 2007-10-10 10:17:00)
どうも 勉強しました #4 作者:起飞 2007-10-10 10:36:00)
どうもありがとう。 #5 作者:sotha 2007-10-10 13:08:00)
ありがとうございます、分かりました! |
文法 私の見るかぎりでは…
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语