查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 怎么翻译:希望本是无所谓有......... Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:narutonaruto 2007-10-9 11:34:00)
怎么翻译:希望本是无所谓有......... 怎么翻译“希望本是无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路;其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路”? 我瞎翻译了下,限于水平,烦请指正~ お願いします
「希望」はあるという物でもあらないというものでもない。実にはその道様に、元々に道がなかったけど、行っている人が多いので、道になった。 ![]() [此贴子已经被freyja于2007-10-9 11:54:15编辑过] #2 作者:nandezizai 2007-10-9 11:43:00)
这句话是鲁迅《故乡》里的最后那句名言 《故乡》早就有权威的译本 搂主若有兴趣 可以查来一读~~ #3 作者:narutonaruto 2007-10-9 11:59:00)
不知道哪里查得到呢? 总之多谢了~~ #4 作者:丫头 2007-10-9 12:31:00)
网上找到的, 请参考:
我想:希望本是无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路; #5 作者:bitoc 2007-10-9 12:32:00)
『希望とは、もともとあるものだともいえぬし、ないものだともいえない。それは地上の道のようなものである。もともと地上には、道はない。歩く人が多くなれば、それがおのずと道になるのだ』。http://www.luxun.sakura.ne.jp/luxun/sakuhin/tokkan/about_kokyou.html #6 作者:nandezizai 2007-10-9 13:10:00)
谢谢楼上二位及时提供原文~! 好怀旧啊~~当初这篇《故乡》是我们“翻译讲义”课程的范文 啊啊啊…具往矣 #7 作者:yuxx 2007-10-9 14:05:00)
受益匪浅...鲁迅的文章很难译.... |
怎么翻译:希望本是无所谓有
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语