查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 幾つかの質問があるのですが... [解決済み] Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:chrisalive 2007-10-8 22:21:00)
[求助] 幾つかの質問があるのですが... [解決済み] 単語を勉強したとき、いくつかの問題がありました、ちょっと雑ですが、皆さんのご回答をお待ちしています。 一、読み方に関する質問: 1.女車掌 A おんなしゃしょう B じょしゃしょう 2.砂利道 A じゃりみち B じゃりどう 3.新型車 A しんがたしゃ B しんがたくるま C しんがたぐるま (正しい読み方は必ずしも上げられた選択肢にあるとは限りません) 4.「~」について 「2~3人」の読み方は? 「1~2人」の読み方は? 「3~5人」の読み方は? 二、理解に関する質問 「この法律は来る10月1日より施行する」という文ですが、ここの「来る」はどう翻訳したらいいのでしょう?「今年10月」「下个10月」或いは「来年10月」ですか? 問題は以上です、ちょっと多すぎますので、皆さんはすべて回答しなくても構いません。ただ確信できるのを回答したらよろしいです。自分にも確信できないお答えはご遠慮させてもらいます [此贴子已经被作者于2007-10-9 12:11:58编辑过] #2 作者:ユエ 2007-10-8 22:39:00)
一个都不知道 真是的。。。 ![]() ![]() #3 作者:Roseanna 2007-10-8 22:53:00)
2.砂利道 应读: A じゃりみち #4 作者:nandezizai 2007-10-8 23:34:00)
一、読み方に関する質問: 1.女車掌 A おんなしゃしょう 2.砂利道 A じゃりみち 3.新型車 A しんがたしゃ 4.「~」について 「2~3人」の読み方は「にさんにん」 「1~2人」の読み方は「ひとりか ふたり」 「3~5人」の読み方は「さんにんから ごにんまで」 「この法律は来る10月1日より施行する」という文ですが、ここの「来る」=これは文語的な表現ですが、中国語の「即将到来的…」「未来…」の意味になると思いますが、読み方は「くる」ではなく、「きたる」ですよ~ #5 作者:shichua 2007-10-9 8:24:00)
我觉得如果在说此法律时如果是在10月前的话,就是今年的10月,如果已经过了10月,那么将是来年的10月.但应该是还没有过10月. 不知道理解是否正确. #6 作者:chrisalive 2007-10-9 12:08:00)
皆さんのご回答をおまとめさせてもらいましょう。 1.女車掌 おんなしゃしょう 2.砂利道 じゃりみち 3.新型車 しんがたしゃ 4.「~」について 「2~3人」の読み方は? にさんにん 「1~2人」の読み方は? ひとりかふたり 「3~5人」の読み方は? さんにんからごにんまで 5.「この法律は来る10月1日より施行する」という文ですが、ここの「来る」はどう翻訳したらいいのでしょう?「今年10月」「下个10月」或いは「来年10月」ですか? 「来る」はここで「キタル」と読みます。「Next」の意味です。10月を過ぎたばかりの場合、来年の10月が遠過ぎますから、一般に「きたる」は使いません。 皆さんのお陰で、大変勉強になりました。ありがとうございました。 |
幾つかの質問があるのですが...
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语