查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「授業」和「講義」.「それに」和「そして」的区别? Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:君影草 2007-10-9 4:13:00)
「授業」和「講義」.「それに」和「そして」的区别? 1,[授業]和[講義]的区别?[それに]和[そして]的区别? 2,例:あの男は、何も言わずに金を送りつけることで謝罪したつもりらしい。 问:[送りつける]为何意?[つもり]前,为何用过去时[した]?[つもり]是[打算]的意思,它前面不应是过去时吧? 请赐教! [此贴子已经被freyja于2007-10-9 8:37:54编辑过] #2 作者:shichua 2007-10-9 8:10:00)
1,[授業]和[講義]的区别?[それに]和[そして]的区别? 首先[それに]和[そして]的意思就不同. 前一个是在什么基础上递加,后者是什么来着,一时想不起来,不好意思啊 2,例:あの男は、何も言わずに金を送りつけることで謝罪したつもりらしい。 问:[送りつける]为何意?[つもり]前,为何用过去时[した]?[つもり]是[打算]的意思,它前面不应是过去时吧? 这里的つもり不是[打算],而是[自认为]的意思. 那个男人什么都不说以为通过送钱就已经算是谢罪了. 供参考. #3 作者:丫头 2007-10-10 12:18:00)
「授業」和「講義」 感觉后者更加有学识, 用在大学里的"讲学", "演讲" 等等. 而前者就是"上课", "授课" 不分学究的. 「それに」和「そして」的区别, 详细请参考: http://www.kantsuu.comhttp://study.kantsuu.com/48467.shtml 送りつける 这里构成复合词, 表达动作的"强度大", 或"经常/习惯做".
つける
~たつもり 是个句型, 表示一种假定, 即自己主观上认定是这样, 但实际并非如此. 中文 "就当作....", "就以为....".
|
「授業」和「講義」.「それに」和「そして」的区别?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语