查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 名古屋大学会话第一课
名古屋大学会话第一课
各位JJ,GG,我刚开始学日语,最近在看网站上的名古屋大学会话,才看了第一颗,就有好多问题。请教一下
鈴木:さあ、どうぞ。ちょっと小さいけど、いい部屋でしょう。
这句话里的けど应该怎么翻译阿。平时应该如何使用啊?
OL:ええ、...ま、この家賃じゃ仕方ないかな。
“ないかな“如何翻译,如何使用啊?
鈴木:一か月、3万円ですからね。日当りはがまんしてください。
“日当りはがまんしてください。”该如何翻译啊。
才几句话就那么多不懂,晕死。谢谢各位了。
鈴木:さあ、どうぞ。ちょっと小さいけど、いい部屋でしょう。(请进,虽然小,但还是个不错的房间吧。)
[けど]表示转折,口语用。
OL:ええ、...ま、この家賃じゃ仕方ないかな。(嗯——阿,这种房租没有办法呀)
“ない”表示无,仕方ない:没办法。“かな“语气助词。
鈴木:一か月、3万円ですからね。日当りはがまんしてください。(因为一个月3万日元嘛。请忍耐朝向不好。)
“日当り”指朝向,日当たりがいい(向阳)。日当たりが悪い(不向阳)。
ありがとう ございます。