您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文
求翻译:“自由に皆握手に来ていた”

上官云地 - 2005-12-11 11:40:00

ももひきはもう朝飯前ですね


暴露大会


自由に皆握手に来ていた


请问一下什么意思呢 怎样翻译才好...

eva_0323 - 2005-12-11 22:02:00

1、ももひき:脚にぴったりする、保温・防寒用のズボン下(是指男式的细筒裤,用于防寒的)    我也不是太清楚的说~因为见过样子

2、暴露大会~阿八版主说是自白大会~也有高人说是"自己说以前自己的过错有意思的事情"(有点表述自己心声的意思吧~)

3、自由地来和大家握手?(感觉句子好怪啊~看来水平问题)

PS楼主问的问题都好高深哪~~

[em04]
暗香盈袖 - 2005-12-12 10:18:00
暴露大会?汗……好难理解……
eva_0323 - 2005-12-12 12:11:00

有点让人想歪吧~~偶也是问了大家才知道的~

ユエ - 2005-12-12 13:53:00

我刚开始还把自白大会当成表白大会呢

hoho 

丫头 - 2005-12-16 14:10:00

理解不透....

ケルベロス - 2005-12-17 9:22:00

确实是很难理解

特别对我这个新手来说

根本不知道在说什么

1
查看完整版本: 请教几个简单的问题

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

相关文章