ももひきはもう朝飯前ですね
暴露大会
自由に皆握手に来ていた
请问一下什么意思呢 怎样翻译才好...
1、ももひき:脚にぴったりする、保温・防寒用のズボン下(是指男式的细筒裤,用于防寒的) 我也不是太清楚的说~因为见过样子
2、暴露大会~阿八版主说是自白大会~也有高人说是"自己说以前自己的过错有意思的事情"(有点表述自己心声的意思吧~)
3、自由地来和大家握手?(感觉句子好怪啊~看来水平问题)
PS楼主问的问题都好高深哪~~
有点让人想歪吧~~偶也是问了大家才知道的~
我刚开始还把自白大会当成表白大会呢
hoho
理解不透....
确实是很难理解
特别对我这个新手来说
根本不知道在说什么